Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
أدب عالمي ومقارن
17 juillet 2021

اﻷدب اﻟﻤﻘﺎرن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﺪرﺳﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ واﻟﻤﺪرﺳﺔ

 

images 10

اﻷدب اﻟﻤﻘﺎرن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﺪرﺳﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ واﻟﻤﺪرﺳﺔ اﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ

د/ أﺣﻤﺪ دﻳﺎب - ﺗﺮﻛﻴﺎ

 

ﻣﻠﺨﺺ اﻟﺒﺤﺚ:

ﺳﻴﻘﻮم ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ ﺑﻌﺮض آراء أﺑﺮز ﳑﺜﻠﻲ اﻷدب اﳌﻘﺎرن، اﻵراء اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ واﻵراء اﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ،

ﻓﺄوﺿﺢ ﻛﻴﻒ ﻓﻬﻢ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﻮن اﻷدب اﳌﻘﺎرن، وﻣﺎ ﻫﻮ اﻷﺳﺎس اﻟﺬي ﻗﺎﻣﺖ ﻋﻠﻴﻪ دراﺳﺎ ﻢ واﻟﺸﺮوط اﻟﱵ ﺣﺪدوﻫﺎ ﳍﺬا اﳌﻮﺿﻮع، ﰒ أذﻛﺮ أﺑﺮز اﳌﻘﺎرﻧﲔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﲔ اﻟﺬﻳﻦ ﻛﺎﻧﺖ ﳍﻢ آراء ﻣﺘﺒﺎﻳﻨﺔ

وﳐﺘﻠﻔﺔ ﻋﻦ اﳌﻔﻬﻮم اﻟﺘﻘﻠﻴﺪي اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ وأ ﻲ اﳌﻔﻬﻮن اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﺑﺄﺑﺮز اﻹﳚﺎﺑﻴﺎت واﻟﺴﻠﺒﻴﺎت. ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ أﻧﺘﻘﻞ إﱃ اﳌﻔﻬﻮم اﻷﻣﺮﻳﻜﻲ، ﻓﺄوﺿﺢ ﻛﻴﻒ ﻛﺎﻧﺖ ﻧﻈﺮ ﻢ ﳍﺬا اﳌﻮﺿﻮع وﻣﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﻗﻔﻬﻢ ﻣﻦ اﻻﲡﺎﻩ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪي، وﻣﺎ ﻫﻲ اﻹﺿﺎﻓﺎت اﻟﱵ اﻗﱰﺣﻮﻫﺎ ﻹﻏﻨﺎء ﻫﺬا اﳌﺼﻄﻠﺢ ﺑﺪﻻﻻت

ﺟﺪﻳﺪة.

The comparative Literature between the French school and the American school

 

Summary of the research:

This research Will Show the Most important representatives of the comparative Literature by comparing the thoughts of the french school and the american school. In this research I Will illustrate how the french describe the comparative Literature and I Will focus on the understanding of the french related to the comparative Literature and the basic principles which are based on this school. I object to Show the positive and negative sides in their traditional understanding.

After that I Will examine the american school in the same way by showing the main features and principles of this school.ı

In this was we can see the similarities and the differences between these two schools

 

 

 

 

 

 

 

 

26

 

ﻣﻘﺪﻣﺔ: ﻣﺎزال ﻣﺼﻄﻠﺢ اﻷدب اﳌﻘﺎرن إﱃ اﻟﻴﻮم ﻣﻮﺿﻊ ﺟﺪال ﺑﲔ اﻟﻨﻘﺎد واﻷدﺑﺎء، ﻓﻬﺬا اﳌﺼﻄﻠﺢ ﻣﻨﺬ

ﻧﺸﺄﺗﻪ ﺗﻌﺮض ﻟﻜﺜﲑ ﻣﻦ اﳉﺪال ﺣﻮل اﻟﺘﺴﻤﻴﺔ. إن اﳌﺸﺘﻐﻠﲔ اﻷواﺋﻞ أﻃﻠﻘﻮا ﻫﺬا اﳌﺼﻠﺢ وﻛﺎن ﻳﺪور ﰲ ﺧﻠﺪﻫﻢ ﺗﺴﻤﻴﺎت رﲟﺎ ﺗﻜﻮن أﻗﺮب إﱃ اﻟﺼﺤﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻌﻤﻠﻬﻢ اﻟﺬي ﻛﺎﻧﻮا ﻳﻘﻮﻣﻮن ﺑﻪ، وﻗﺪ ﻧﻌﺘﻪ اﻟﺪﻛﺘﻮر ﺣﺴﺎم اﳋﻄﻴﺐ ﺑﺄﻧﻪ ﻣﺼﻄﻠﺢ

ﺧﻼﰲ ﺿﻌﻴﻒ اﻟﺪﻻﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﳌﻘﺼﻮد ﻣﻨﻪ 1، ﺣﱴ ﻣﻦ اﻟﺬﻳﻦ ﻛﺎن ﳍﻢ ﻓﻀﻞ ﰲ اﻧﺘﺸﺎر ﻫﺬا

اﳌﺼﻄﻠﺢ أﻗﺮوا ﰲ ﻛﺘﺒﻬﻢ اﻟﱵ ﲪﻠﺖ اﳌﺼﻄﻠﺢ ذاﺗﻪ ﺑﺄﻧﻪ ﻣﺼﻄﻠﺢ ﺑﻌﻴﺪ ﻋﻦ اﻟﺼﻮاب، ﻓﻘﺪ ﺟﺎء ﻋﻠﻰ ﻟﺴﺎن ﺑﻮل ﻓﺎن ﺗﻴﺠﻢ ﰲ ﻛﺘﺎﺑﻪ اﻟﺬي ﲪﻞ ﻋﻨﻮان اﻷدب اﳌﻘﺎرن " وﻗﺪ ﺑﻠﻎ ﻣﻦ ﻓﺮط اﻟﺬﻳﻮع وﺳﻌﺔ اﻻﻧﺘﺸﺎر ﰲ أﻳﺎﻣﻨﺎ ﻣﺎ ﳚﻌﻞ ﻣﻦ اﳌﺴﺘﺤﻴﻞ ﻋﻠﻴﻨﺎ أن ﻧﻨﺰع ﻋﻨﻪ ﻫﺬا اﻻﺳﻢ ﻟﻨﺤﻞ ﳏﻠﻪ اﲰﺎً آﺧﺮ أدﱏ

إﱃ اﻟﺼﻮاب .2"

آﺛﺮ ﻓﺮاﻧﺴﻮا ﻏﻮﻳﺎر أن ﻳﺴﻤﻲ اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﺗﺴﻤﻴﺔ ﺟﺪﻳﺪة ذات دﻻﻟﺔ أدق ﻫﻲ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻷدﺑﻴﺔ اﻟﺪوﻟﻴﺔ3، واﻗﱰح اﻟﺪﻛﺘﻮر ﳏﻤﺪ ﻏﻨﻴﻤﻲ ﻫﻼل ﺗﺴﻤﻴﺔ اﻟﺘﺎرﻳﺦ اﳌﻘﺎرن ﻟﻶداب أو ﺗﺎرﻳﺦ

اﻵداب اﳌﻘﺎرن.4 وﻧﻈﺮاً ﻟﻔﺮط إﺷﻜﺎﻟﻴﺔ ﻫﺬا اﳌﺼﻄﻠﺢ ﻓﻘﺪ أﻟﻔﺖ ﻛﺘﺐ ﲪﻠﺖ ﻋﻨﻮان "ﻣﺎ اﻷدب اﳌﻘﺎرن"، وأﻟﻘﻴﺖ ﳏﺎﺿﺮات ﺑﻌﻨﻮان "أزﻣﺔ اﻷدب اﳌﻘﺎرن"، وﺗﻜﻠﻢ اﻟﻨﻘﺎد ﺣﻮل ﻣﻌﻀﻼت اﻷدب اﳌﻘﺎرن. وﺣﱴ ﺗﺘﺒﺪى ﻟﻨﺎ ﻫﺬﻩ اﻹﺷﻜﺎﻟﻴﺎت واﳌﻌﻀﻼت ﺳﺄﺣﺎول ﰲ ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ أن أﻛﺸﻒ آراء ﻣﻦ ﻛﺎن ﻟﻪ ﺟﻬﺪ ﰲ

ﻫﺬا اﳊﻘﻞ. وﺗﺄﰐ أﳘﻴﺔ اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻣﻦ ﻛﻮﻧﻪ ﻳﺮﻛﺰ ﻋﻠﻰ ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﲔ أدﺑﲔ ﳐﺘﻠﻔﲔ، أو ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻟﺘﻠﻘﻲ اﻟﻨﻘﺪي ﻟﻸﻋﻤﺎل اﻷدﺑﻴﺔ، وﻣﻦ ﻧﺎﺣﻴﺔ أﺧﺮى ﻳﻘﻮم ﺑﺈﺑﺮاز ﲨﺎﻟﻴﺎت اﻟﺘﻠﻘﻲ ﻟﺪى اﻟﻘﺮاء، وﻻ ﺗﺴﻠﻢ اﻷﺳﻄﻮرة ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺚ واﻟﺘﻨﻘﻴﺐ ﰲ ﻫﺬا ا ﺎل، ﻓﻨﺮاﻩ ﻳﺒﺤﺚ اﻷﺳﻄﻮرة وﻛﻴﻔﻴﺔ ﺗﻮﻇﻴﻔﻬﺎ ﰲ اﻷﻋﻤﺎل اﻷدﺑﻴﺔ، وأﺣﻴﺎﻧﺎً ﳒﺪ اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻳﻮﺳﻊ ﳎﺎﻟﻪ ﻟﻴﺸﻤﻞ اﻟﺘﺎرﻳﺦ اﻷدﰊ، ﻓﻴﺒﺤﺚ ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺘﺎرﻳﺦ اﻷدﰊ واﻟﺜﻘﺎﰲ وﻳﺒﺤﺚ اﻷدب ﻛﻤﻨﻈﻮﻣﺔ ﻣﺘﻌﺪدة اﻟﻨﻈﺮﻳﺎت واﻟﺘﻌﺎرﺿﺎت اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ اﻟﱵ ﺗﻮاﺟﻬﻪ، وﳒﺪﻩ ﻳﻀﻴﻖ ﳎﺎﻟﻪ ﻟﻴﺒﺤﺚ اﻷدب اﻷوﱄ ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻷدب اﻟﺜﺎﻧﻮي، أو اﻷدب اﻟﻌﺎﱄ ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻷدب اﻟﻮﺿﻴﻊ، وﻧﺮاﻩ أﺣﻴﺎﻧﺎً ﳜﺼﺺ ﻓﻨﺮاﻩ ﻳﻄﺒﻖ ﻣﻔﺎﻫﻴﻤﻪ وﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻪ ﻋﻠﻰ اﻷدب اﻟﻌﺎﳌﻲ واﻟﻮﻃﲏ أو اﻹﻗﻠﻴﻤﻲ أو ﻳﺘﺠﻪ إﱃ اﻵداب اﻟﺸﻔﻬﻴﺔ أو اﻵداب اﳌﻜﺘﻮﺑﺔ. وﺗﺒﻘﻰ اﻷﳘﻴﺔ اﻟﻜﱪى ﳍﺬا اﳌﺼﻄﻠﺢ ﺑﺪراﺳﺎت أﻋﻤﺎل اﻟﱰﲨﺔ، وﻛﻠﻨﺎ ﻳﻌﺮف ﻣﺎ ﳍﺬا ا ﺎل ﻣﻦ ﲢﺪﻳﺎت ﺗﻮاﺟﻪ اﳌﺸﺘﻐﻠﲔ ﰲ ﺣﻘﻞ اﻟﱰﲨﺔ ﻋﻠﻰ ﺻﻌﻴﺪ اﻟﻠﻐﺎت وﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ. واﻟﻐﺮﻳﺐ أن اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﳛﺎول أن ﳜﺮج ﻣﻦ داﺋﺮﺗﻪ اﻷدﺑﻴﺔ إﱃ

27

 

اﻟﺪاﺋﺮة اﻟﻔﻨﻴﺔ اﻷوﺳﻊ، ﻓﻴﺪرس اﻟﺘﺎرﻳﺦ اﻷدﰊ وﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻔﻦ ﻣﻦ وﺟﻬﺔ اﻟﺘﻠﻘﻲ واﻟﺘﺄﺛﲑ، وﻣﻦ ﻫﻨﺎ أﺻﺒﺤﻨﺎ ﳒﺪ ﻣﻘﺎرﻧﺎت ﺑﲔ اﳌﻮﺳﻴﻘﺎ واﻷدب أو ﺑﲔ اﻟﺮﺳﻢ واﻷدب، وﰲ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﻧﺴﺘﻄﻴﻊ أن ﻧﻘﻮل إن اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﺣﺎول أن ﳚﻤﻊ ﺣﻮﻟﻪ ﻛﻞ ﻣﺎ ﻫﻮ إﻧﺴﺎﱐ ﳑﺰوﺟﺎً ﺑﻠﻤﺴﺎت ﻓﻨﻴﺔ أو أدﺑﻴﺔ، وﻟﺬﻟﻚ ﻛﺎن ﻫﺬا اﳌﺼﻄﻠﺢ ﻣﻮﺿﻊ ﺧﻼف ﺑﲔ اﻟﻨﻘﺎد واﻷدﺑﺎء ﻓﻘﺪ ﺣﺎول ﻛﻞ ﻓﺮﻳﻖ أن ﻳﺸﺪ ﻣﻔﻬﻮم اﻷدب

اﳌﻘﺎرن إﱃ ﻃﺮﻓﻪ، وﻟﺬﻟﻚ ﺟﺎء ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ ﻟﻴﺰﻳﻞ ﻫﺬﻩ اﻹﺷﻜﺎﻟﻴﺔ وﳛﻞ ﻫﺬﻩ اﳌﻌﻀﻠﺔ.

/1 اﻟﻤﺪرﺳﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ أو اﻟﻤﻔﻬﻮم اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ: إن اﳌﺘﺘﺒﻊ ﻟﺘﺎرﻳﺦ اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﺳﻴﻼﺣﻆ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ أن اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﲔ ﻛﺎن ﳍﻢ دور ﺑﺎرز وﻣﺮﻛﺰي ﰲ ﻫﺬا ا ﺎل. اﻟﺮواد ﰲ ﻫﺬﻩ اﳌﺪرﺳﺔ أﻣﺜﺎل وﻳﻠﻤﺎن وﺟﻮن ﺟﺎك آﻣﱪ ﺑﻴﻨﻮا ﻣﻨﺬ اﻟﺒﺪداﻳﺔ ﻣﻔﻬﻮم ﻫﺬا اﻟﻌﻠﻢ وﻣﺒﺎدﺋﻪ واﻷﺳﺎس اﻟﺬي ﺳﻴﺴﲑون ﻋﻠﻴﻪ ﰲ اﺷﺘﻐﺎﳍﻢ ﺬا اﻟﻌﻠﻢ. ﻓﻮﻳﻠﻤﺎن أﻟﻘﻰ ﳏﺎﺿﺮة ﰲ اﻟﺴﺮﺑﻮن ﻋﺎم 1828 ﺑﲔ اﻟﺘﺄﺛﲑ اﳌﺘﺒﺎدل ﺑﲔ ﻓﺮﻧﺴﺎ وإﻧﻜﻠﱰا وأﻳﻀﺎً ﺗﺄﺛﲑ ﻓﺮﻧﺴﺎ ﰲ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ وﺑﻌﺪ ذﻟﻚ أوﺿﺢ آﻣﱪ وﺑﻜﻞ ﺻﺮاﺣﺔ ﻣﻔﻬﻮم ﻫﺬا اﻟﻌﻠﻢ ﺣﲔ ﻗﺎل: "أﻳﻬﺎ اﻟﺴﺎدة ﺳﻨﻘﻮم ﺬﻩ اﻟﺪراﺳﺔ اﳌﻘﺎرﻧﺔ اﻟﱵ ﺑﺪو ﺎ ﻻﻳﻜﺘﻤﻞ ﺗﺎرﻳﺦ اﻷدب، وإذا وﺟﺪﻧﺎ ﺑﻌﺪ اﳌﻘﺎرﻧﺎت اﻟﱵ ﻧﻘﻴﻤﻬﺎ أن أدﺑﺎً ﻳﺘﻔﻮق ﻋﻠﻰ أدﺑﻨﺎ ﺑﻨﻘﺎط ﻋﺪة ﻓﺈﻧﻨﺎ ﺳﻨﻌﱰف ﺑﺬﻟﻚ وﻧﻌﻠﻦ ﻫﺬا اﻟﺘﻔﻮق اﻟﻌﺎدل، ﻓﻨﺤﻦ أﻏﻨﻴﺎء ﺟﺪاً ﺑﺎ ﺪ ﻟﻜﻲ ﻳﺴﺘﻬﻮﻳﻨﺎ ﳎﺪ أي ﺷﺨﺺ. وﻓﺨﻮرون ﺟﺪاً ﺑﺄﻧﻔﺴﻨﺎ ﻣﻦ أﺟﻞ أن ﻧﻜﻮك ﻣﻨﺼﻔﲔ.5" وﻋﻘﺪ ﺟﺎن ﻣﺎري ﻛﺎرﻳﻪ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻟﻜﺘﺎب ﻓﺮاﻧﺴﻮا ﻏﻮﻳﺎر ﺑﲔ ﻣﻔﻬﻮم اﳌﺼﻄﻠﺢ ﻓﻘﺎل: " إن اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻓﺮع ﻣﻦ اﻟﺘﺎرﻳﺦ اﻷدﰊ ﻷﻧﻪ دراﺳﺔ اﻟﻌﻼﺋﻖ اﻟﺮوﺣﻴﺔ اﻟﺪوﻟﻴﺔ واﻟﺼﻼت اﻟﻮاﻗﻌﻴﺔ اﻟﱵ ﺗﻮﺟﺪ ﺑﲔ ﺑﲑون

وﺑﻮﺷﻜﲔ.6" إذن ﻣﻨﺬ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﳛﺪد اﻟﺮواد ﻣﻔﻬﻮم اﳌﺼﻄﻠﺢ وﻫﻮ ﻓﺮع ﻣﻦ اﻟﺘﺎرﻳﺦ اﻷدﰊ، ﻟﻜﻦ ﻣﺎﻫﻲ اﳌﺒﺎدئ واﻷﺳﺲ اﻟﱵ ﺑﻨﻮا ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﻔﻬﻮﻣﻬﻢ ﳍﺬا اﻟﻌﻠﻢ؟ ﻣﻌﻈﻢ ﻛﺘﺐ اﻟﺮواد اﻟﱵ أﻟﻔﺖ ﰲ ﻫﺬا ا ﺎل ﲢﺪﺛﺖ ﻋﻦ ﻫﺬﻩ اﻷﺳﺲ، ﻓﻤﻦ ذﻟﻚ ﻣﺎ ﻗﺎﻟﻪ آﻣﺒﲑ و وﻳﻠﻤﺎن وﻛﺎرﻳﻪ وﻏﻴﺎر، ﻟﻜﻦ ﺳﺄﺑﺪأ ﻋﻨﺪ ﺗﻴﺠﻢ ﻳﻘﻮل ﰲ ﺣﺪﻳﺜﻪ ﻋﻦ ﺟﻬﺪ اﻟﺒﺎﺣﺚ اﳌﻘﺎرن وﻋﻦ ﻣﺴﺄﻟﺔ اﻟﺘﺄﺛﺮ " ﻓﻤﻦ اﻟﻨﺎدر ﰲ اﻟﻮاﻗﻊ أن ﻳﻜﻮن أﺛﺮ ﻣﻦ اﻵﺛﺎر اﻟﻔﻜﺮﻳﺔ ﻓﺮﻳﺪاً ﰲ ﻧﻮﻋﻪ ﻣﻌﺰوﻻً ﻋﻦ ﻏﲑﻩ ﻓﻤﺎ ﻣﻦ ﻟﻮﺣﺔ أو ﲤﺜﺎل أو ﳊﻦ أو ﻛﺘﺎب إﻻ وﻳﺪﺧﻞ ﰲ زﻣﺮة ﻣﻦ اﻟﺰﻣﺮ ﺷﻌﺮ اﳌﺆﻟﻒ ﺑﺬﻟﻚ أم ﱂ ﻳﺸﻌﺮ. وﻋﻠﻰ اﻟﺘﺄرﻳﺦ اﻷدﰊ أن ﻳﻀﻌﻪ ﰲ ﻣﻮﺿﻌﻪ ﻣﻦ

أﻧﻮاع اﻷدب وﺻﻮر اﻟﻔﻦ ﰒ ﻳﺰﻳﻦ أﺻﺎﻟﺘﻪ ﺑﻘﻴﺎس ﻣﺎ ورث ﻋﻦ ﻏﲑﻩ وﻣﺎ أورث ﻏﲑﻩ.7" وﻳﻘﻮل ﺗﻴﺠﻢ ﰲ ﻣﻮﺿﻊ آﺧﺮ" ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﻧﻔﺮغ ﻛﻠﻤﺔ ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﻣﻦ ﻛﻞ دﻻﻟﺔ ﻓﻨﻴﺔ وﻧﺼﺐ ﻓﻴﻬﺎ ﻣﻌﲎ ﻋﻠﻤﻴﺎً وﺗﻘﺮﻳﺮ اﳌﺸﺎ ﺎت واﻻﺧﺘﻼﻓﺎت ﺑﲔ ﻛﺎﺗﺒﲔ أو ﻣﺸﻬﺪﻳﻦ أو ﻣﻮﺿﻮﻋﲔ أو ﺻﻔﺤﺘﲔ ﻣﻦ ﻟﻐﺘﲔ أو أﻛﺜﺮ إﳕﺎ

ﻫﻮ ﻧﻘﻄﺔ اﻟﺒﺪء اﻟﻀﺮورﻳﺔ اﻟﱵ ﺗﺘﻴﺢ ﻟﻨﺎ اﻛﺘﺸﺎف ﺗﺄﺛﺮ أو اﻗﺘﺒﺎس أو ﻏﲑ ذﻟﻚ.8"

28

 

وﻋﻨﺪ ﻏﻴﺎر ﻳﻘﻮل ﰲ دﻋﻮاﻩ اﻟﱵ ﺗﺒﻄﻞ أن ﻳﻜﻮن اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻫﻮ ﻧﻔﺴﻪ اﻷدب اﻟﻌﺎم أو اﻟﻌﺎﳌﻲ و"ﻳﺒﺪو أن ﻫﺬﻳﻦ اﳌﻄﻤﻌﲔ ﳘﺎ ﻣﻴﺘﺎﻓﻴﺰﻳﻘﻴﺎن أو ﻏﲑ ﻣﻔﻴﺪﻳﻦ ﻟﺪى أﻛﺜﺮ اﳌﻘﺎرﻧﲔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﲔ، ﻷن ﻫﻨﺎك ﺣﲔ ﺗﻨﻌﺪم اﻟﺼﻠﺔ ﺳﻮاء أﻛﺎن ذﻟﻚ ﺑﲔ إﻧﺴﺎن وﻧﺺ أو ﺑﲔ إﻧﺘﺎج وﺑﻴﺌﺔ ﻣﺘﻠﻘﻴﺔ أم ﺑﲔ ﺑﻠﺪ ورﺣﺎﻟﺔ ﻳﻨﺘﻬﻲ ﳏﻴﻂ اﻷدب اﳌﻘﺎرن وﻳﺘﺒﺪى ﳏﻴﻂ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻔﻜﺮ اﶈﺾ ﰲ دراﺳﺔ اﻟﺘﺄﺛﲑ واﻟﺘﺄﺛﺮ اﳌﺘﺒﺎدﻟﲔ ﺑﻴﻨﻬﻤﺎ.9" وﻳﻘﻮل ﻏﻨﻴﻤﻲ ﻫﻼل ﰲ ﻣﻮﺿﻊ آﺧﺮ " إﻧﻪ ﻻ ﻳﻌﺪ ﻣﻦ اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﰲ ﺷﻲء ﻣﺎ ﻳﻌﻘﺪ ﻣﻦ ﻣﻮازﻧﺎت ﺑﲔ ﻛﺘﺎب ﻣﻦ آداب ﳐﺘﻠﻔﺔ ﱂ ﺗﻘﻢ ﺑﻴﻨﻬﻢ ﺻﻼت ﺗﺎرﳜﻴﺔ ﺣﱴ ﻳﺆﺛﺮ أﺣﺪﻫﻢ ﰲ اﻵﺧﺮ ﻧﻮﻋﺎً ﻣﻦ اﻟﺘﺄﺛﲑ أو ﻳﺘﺄﺛﺮ ﺑﻪ .10" وﻳﻘﻮل أﻳﻀﺎً " وﻻ ﻳﺼﺢ أن ﻧﺪﺧﻞ ﰲ ﺣﺴﺎﺑﻨﺎ ﳎﺮد ﻋﺮض ﻧﺼﻮص أو ﺣﻘﺎﺋﻖ ﺗﺘﺼﻞ ﺑﺎﻵداب وﻧﻘﺪﻩ ﺮد ﺗﺸﺎ ﻬﺎ أو ﺗﻘﺎر ﺎ دون أن ﻳﻜﻮن ﺑﻴﻨﻬﺎ ﺻﻠﺔ

ﻣﺎ ﻧﺘﺞ ﻋﻨﻬﺎ ﺗﻮاﻟﺪ أو ﺗﻔﺎﻋﻞ ﻣﻦ أي ﻧﻮع ﻛﺎن .11" ﻳﺘﻀﺢ ﻣﻦ ﻫﺬﻩ اﻷﻗﻮال اﻟﱵ ذﻛﺮ ﺎ أن اﻷﺳﺎس اﻟﺬي ﻗﺎم ﻋﻠﻴﻪ اﳌﻔﻬﻮم اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﻫﻮ ﻣﺴﺄﻟﺔ اﻟﺘﺄﺛﺮ واﻟﺘﺄﺛﲑ، ﻟﻜﻦ أﺗﺴﺎءل ﻫﻞ ﻣﺴﺎﻟﺔ اﻟﺘﺄﺛﲑ واﻟﺘﺄﺛﺮ أﻳﺎً ﻛﺎﻧﺖ درﺟﺘﻬﺎ ﺗﻌﺪ ﻣﻦ اﻷدب اﳌﻘﺎرن؟. أﻋﺘﻘﺪ أن اﻟﺘﺄﺛﺮ ﻻ إﺷﻜﺎل ﰲ ذﻟﻚ وﻫﺬا ﻣﺎ ﻗﺎﻟﻪ ﺑﻮل وان ﺗﻴﺠﻢ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻗﺎل " ﻓﻤﻦ اﻟﻨﺎدر ﰲ اﻟﻮاﻗﻊ أن ﻳﻜﻮن أﺛﺮ ﻣﻦ اﻷﺛﺎر اﻟﻔﻜﺮﻳﺔ ﻓﺮﻳﺪاً ﰲ ﻧﻮﻋﻪ ﻣﻌﺰوﻻً ﻋﻦ ﻏﲑﻩ.12" وﻳﻘﻮل ﺑﻮل واﻟﺮي " ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺷﻲء أﻛﺜﺮ اﺑﺘﻜﺎراً وﻻ أﺷﺪ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻣﻦ أن ﻳﺘﻐﺬى اﻹﻧﺴﺎن ﻣﻦ اﻵﺧﺮﻳﻦ وﻟﻜﻦ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻫﻀﻢ ﻫﺬا

اﻟﻐﺬاء، ﻓﺎﳊﻖ أن اﻷﺳﺪ ﻣﻜﻮن ﻣﻦ ﻛﺒﺎش ﻣﺘﺤﻮﻟﺔ.13"

ﰲ اﳊﻘﻴﻘﺔ ﻫﺬا ﻛﻼم ﻣﻬﻢ ﺟﺪاً ﻓﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺄﺛﺮ ﰲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﻻ ﺧﻼف ﰲ ذﻟﻚ، ﺑﻞ وﻛﻤﺎ ﻗﺎل واﻟﺮي ﻳﻌﺪ ﻫﺬا ﻣﻦ اﻻﺑﺘﻜﺎر ﻟﻜﻦ ﻫﺬا إﱃ ﺣﺪ ﻣﺎ، ﻓﺒﻌﺪ أن ﻳﺘﺄﺛﺮ اﻟﻜﺎﺗﺐ ﻻﺑﺪ أن ﻳﻜﻮن ﻟﻪ أﺳﻠﻮﺑﻪ

وﻃﺮﻳﻘﺘﻪ وﳌﺴﺘﻪ اﳋﺎﺻﺔ اﻟﱵ ﻳﻄﺒﻊ أﻋﻤﺎﻟﻪ ﺎ، ﻓﺈذا ﻛﺎﻧﺖ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺄﺛﺮ ﻛﻠﻴﺔ ﻓﺈن ﻫﺬا ﻣﻘﻠﺪ أﻋﻤﻰ، وﰲ اﻋﺘﻘﺎدي ﻫﺬا ﳜﺮج ﻣﻦ اﻷدب اﳌﻘﺎرن، وﻣﻦ ﻫﻨﺎ ﻧﻼﺣﻆ أن ﺗﻴﺠﻢ ﻳﻘﻮل " ﻋﻠﻰ أن اﻟﻜﺘﺎب ﻗﺴﻤﺎن، ﺻﻐﺎر وﻛﺒﺎر، أﻣﺎ اﻟﺼﻐﺎر ﻓﺈ ﻢ ﻳﺒﻠﻐﻮن ﰲ ﺗﻘﻠﻴﺪﻫﻢ ﺣﺪ اﻟﻨﻘﻞ واﻟﻨﺴﺦ وأﻣﺎ اﻟﻌﻈﺎم ﻓﺈ ﻢ إذا اﻧﺴﺎﻗﻮا ﻣﻊ ﺗﻴﺎر اﻟﺘﻘﻠﻴﺪ إﱃ ﺣﲔ ﻻ ﻳﻠﺒﺜﻮن أن ﻳﻌﻮدوا إﱃ أﻧﻔﺴﻬﻢ وﻳﺴﱰدوا أﺻﺎﻟﺘﻬﻢ وﺣﱴ ﺣﲔ ﻳﻘﻠﺪون ﻓﺈﻧﻚ ﺗﺮى ﻟﻸﺻﺎﻟﺔ ﰲ ﺗﻘﻠﻴﺪﻫﻢ أﺛﺮاً.14" وﻣﻦ ﻫﻨﺎ ﳒﺪ اﻟﺪﻛﺘﻮر ﳏﻤﺪ ﻏﻨﻴﻤﻲ ﻫﻼل ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻋﻦ اﻟﺘﺄﺛﺮ اﻟﻌﻜﺴﻲ ﻓﻴﻘﻮل ﻋﻦ أﲪﺪ ﺷﻮﻗﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺘﺐ ﻣﺴﺮﺣﻴﺔ ﻛﻴﻠﻴﻮﺑﱰا " ﻓﻤﺎ راق ﻟﻪ ﻣﺎ ﻛﺘﺒﻪ

ﺷﻜﺴﺒﲑ ﻋﻨﻬﺎ ﻓﻜﺘﺐ ﺷﻮﻗﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻐﺎﻳﺮ وﳐﺘﻠﻒ ﻋﻤﺎ ﻛﺘﺒﻪ ﺷﻜﺴﺒﲑ .15"

 

ﳒﺪ أن


إذن ﻓﺄﺳﺎس اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﰲ اﳌﻔﻬﻮم اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﻫﻮ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺄﺛﺮ واﻟﺘﺄﺛﲑ، وﻣﻦ ﻫﻨﺎ

ﻣﻘﺎرﱐ اﻷدب اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ أﻟﺰﻣﻮا أﻧﻔﺴﻬﻢ ﺑﺄﻣﻮر ﻋﺪة ﻣﻨﻬﺎ:

 

 

29

 

أوﻻً: أن ﺗﻮﺟﺪ ﺻﻼت ﺗﺎرﳜﻴﺔ ﺑﲔ اﻷدب اﳌﺘﺄﺛﺮ واﻷدب اﳌﺆﺛﺮ. ﻳﻘﻮل ﻏﻨﻴﻤﻲ ﻫﻼل: " وﻛﻤﺎأﺧﺮﺟﻨﺎ ﻣﻦ ﺣﺴﺎب اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻣﺎ ﻳﻌﻘﺪ ﻣﻦ ﻣﻘﺎرﻧﺎت ﺑﲔ آداب ﻟﻴﺴﺖ ﺑﻴﻨﻬﺎ ﺻﻠﺔ ﺗﺎرﳜﻴﺔ ﻛﺬﻟﻚ ﻧﻮد.16"...... ﻟﻘﺪ أﺻﺮ اﻷدﺑﺎء اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﻮن ﻋﻠﻰ ﻫﺬا اﻟﻨﻘﻄﺔ ﻛﺜﲑاً ووﺿﻌﻮا ﻋﻨﺎوﻳﻦ ﻋﻦ

ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻧﻌﻘﺎد ﻫﺬﻩ اﻟﺼﻼت ﻣﻦ رﺣﻼت وﺗﺮﲨﺎت وﺳﻔﺮ اﻷدﺑﺎء إﱃ اﻷدﺑﺎء اﻵﺧﺮﻳﻦ أو ﻏﲑ ذﻟﻚ.

وﻗﺪ ﺣﺪد ﺗﻴﺠﻢ ﳌﺆرخ اﻷدب اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﺣﱴ ﻳﻨﻬﺾ ﲟﻬﻤﺘﻪ ﺳﺒﻞ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﻘﻮﻟﻪ" ﻫﻨﺎك ﺣﺎﻟﺘﺎن أوﳍﻤﺎ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﱰﲨﺔ اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ أو اﻟﱰﲨﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ، واﳊﺎﻟﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ اﳌﻌﻘﺪة وﻫﻲ أن ﻳﻜﻮن اﺗﺼﺎل ﻛﺘﺎﺑﻨﺎ ﺑﻜﺘﺎب ﳏﺪﺛﲔ ﻣﻦ أﻣﻢ أﺟﻨﺒﻴﺔ.17" وﻫﻨﺎ ﻻﳜﻔﻰ ﻋﻠﻰ أﺣﺪ ﻫﺬﻩ اﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﻨﺮﺟﺴﻴﺔ وﻫﺬا ﻣﺎ أﻛﺪﻩ آﻣﺒﲑ ﰲ ﳏﺎﺿﺮاﺗﻪ ﺣﲔ ﻗﺎل" ... وﻧﻌﻠﻦ ﻫﺬا اﻟﺘﻔﻮق ﻓﻨﺤﻦ أﻏﻨﻴﺎء ﺑﺎ ﺪ.18" وﻳﺬﻛﺮ اﻟﺪﻛﺘﻮر

ﲨﺎل ﺷﺤﻴﺪ ﰲ ﻣﻘﺎﻟﺔ ﻋﻦ اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻫﺬﻩ اﻟﻨﺰﻋﺔ ﺑﺄ ﺎ ﺗﺄﺛﺮت ﻧﻮﻋﺎً ﻣﺎ ﺑﺎﻟﺮوح اﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ

اﻻﺳﺘﻌﻤﺎرﻳﺔ اﻟﺴﺎﺋﺪة ﰲ اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﺸﺮ وﺣﱴ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺸﺮﻳﻦ. وﻫﻨﺎ ﻻﺑﺪ أن ﻧﺴﺄل

أﻧﻔﺴﻨﺎ ﺳﺆاﻻً إذا ﻣﺎ وﺟﺪﻧﺎ ﺗﺸﺎ ﺎً ﺑﲔ ﻛﺎﺗﺒﲔ أو ﻋﻤﻠﲔ ﻓﻬﻞ ﻳﻌﺪ ﻫﺬا ﻣﻦ ﺑﺎب اﻷدب اﳌﻘﺎرن؟ واﳉﻮاب ﻋﻨﺪ ﳏﻤﺪ ﻏﻨﻴﻤﻲ ﻫﻼل ﺑﺄﻧﻪ ﻻﻳﻌﺪﻩ ﻣﻦ اﻷدب اﳌﻘﺎرن.19 ﻟﻜﻦ ﰲ اﻋﺘﻘﺎدي ﻫﺬا ﻛﻼم ﻓﻴﻪ ﺷﻲء ﻣﻦ اﻟﻐﻠﻂ ﻷﻧﻨﺎ ﻛﺜﲑاً ﻣﺎ ﳒﺪ ﺗﺸﺎ ﺎً ﺑﲔ ﻋﻤﻠﲔ ﻻﻳﻜﻮن ﺑﻴﻨﻬﻤﺎ ﺻﻼت ﺗﺎرﳜﻴﺔ، وأﻗﺮب ﻣﺜﺎل ﻋﻠﻰ ﻫﺬا ﻛﺘﺎﺑﺎ اﻟﺪﻳﻮان واﻟﻐﺮﺑﺎل، ﻓﻘﺪ ﻇﻬﺮا ﰲ وﻗﺘﲔ ﻣﺘﻘﺎرﺑﲔ، إذ ﻇﻬﺮ اﻟﺪﻳﻮان ﺳﻨﺔ 1921 وﻇﻬﺮ اﻟﻐﺮﺑﺎل ﰲ ﺳﻨﺔ 1923، واﻟﻜﺘﺎﺑﺎن ﻳﺮﻣﻴﺎن إﱃ ﻫﺪف واﺣﺪ ﻫﻮ اﳍﺠﻮم اﻟﻌﻨﻴﻒ ﻋﻠﻰ ﻣﺪرﺳﺔ اﻷدب اﻟﺘﻘﻠﻴﺪي واﻟﺪﻋﻮة إﱃ أدب ﺟﺪﻳﺪ ﳑﺎ ﻗﺪ ﻳﻮﺣﻲ ﺑﺘﺄﺛﺮ أﺣﺪﳘﺎ ﺑﺎﻵﺧﺮ وﰲ ﻫﺬا ﻳﻘﻮل

اﻟﺪﻛﺘﻮر ﳏﻤﺪ ﻣﻨﺪور" وﻟﻜﻦ اﻻﺳﺘﻘﺮاء اﻟﺘﺎرﳜﻲ اﻟﺴﻠﻴﻢ ﻳﺆﻛﺪ أن ﻫﺬا اﻟﺘﺄﺛﲑ اﳌﺘﺒﺎدل ﱂ ﳛﺪث. وﻗﺪ أﻛﺪ اﻷﺳﺘﺎذان ﻧﻌﻴﻤﺔ واﻟﻌﻘﺎد ﻟﻨﺎ ﺷﺨﺼﻴﺎً ﻋﺪم ﺣﺪوث ﻫﺬا اﻟﺘﺄﺛﺮ وﻗﺮرا أن ﻛﻼ اﻻﲡﺎﻫﲔ ﻗﺪ ﺗﻮﻟﺪ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺔ وﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﻈﺮوف ﻣﺘﺸﺎ ﺔ ﻫﻲ اﺗﺼﺎل اﳉﺎﻧﺒﲔ اﳌﻬﺠﺮي واﻟﺸﺮﻗﻲ ﺑﺎﻵداب واﻟﺜﻘﺎﻓﺎت اﻷورﺑﻴﺔ ﰒ إﺣﺴﺎس ﻛﻞ ﻣﻦ اﳉﺎﻧﺒﲔ ﺑﺄن اﲡﺎﻫﺎت اﻷدب اﻟﻌﺮﰊ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪي ﱂ ﺗﻌﺪ ﺗﻜﻔﻲ ﺣﺎﺟﺎت اﻟﻌﺼﺮ اﳌﺘﻄﻮرة وإذ ﺑﻜﻞ ﻣﻨﻬﻤﺎ ﻳﺴﲑ ﰲ ﺧﻂ ﻣﻮاز ﻟﻶﺧﺮ دون ﺳﺒﻖ اﻟﺘﻘﺎء.20" ﻣﻦ ﻫﻨﺎ أﻗﻮل ﻗﺪ ﳒﺪ ﺗﺸﺎ ﺎً ﺑﲔ ﻋﻤﻠﲔ أو ﻓﻜﺮﺗﲔ وﻳﻜﻮن ﻫﺬا ﻧﺘﻴﺠﺔ اﻟﺘﻘﺎء اﻟﻨﻈﺮة اﻟﻔﻨﻴﺔ واﻟﻌﻘﺎﺋﺪﻳﺔ ﻟﺪى

اﻟﻜﺎﺗﺒﲔ.

ﺛﺎﻧﻴﺎً: اﺧﺘﻼف اﻟﻠﻐﺔ:

وﻫﺬا ﻣﺎ أﺛﺎرﻩ ﺗﻴﺠﻢ ﰲ ﻛﺘﺎﺑﻪ ﺣﲔ ﻗﺎل " ﻣﺎ ﻫﻲ ﺣﺪود أدب ﻣﻦ اﻵداب ﰲ ﻋﺼﺮ ﻣﻦ اﻟﻌﺼﻮر؟

ﻣﺎﻫﻲ اﳊﺪود اﻟﱵ إذا ﺗﻌﺪﻳﻨﺎﻫﺎ ﺟﺎز ﻟﻨﺎ أن ﻧﺘﺤﺪث ﻋﻦ أدب أﺟﻨﱯ وﻋﻦ ﺗﺄﺛﲑ أو ﺗﺄﺛﺮ ﺑﻪ؟ اﳉﻮاب ﻋﻠﻰ ﻫﺬا ﺳﻬﻞ ﺣﻴﺚ ﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﳌﺴﺎﺣﺔ اﻟﻠﻐﻮﻳﺔ ﻣﻨﻄﺒﻘﺔ ﻛﻞ اﻻﻧﻄﺒﺎق أو ﺑﻌﻀﻪ ﻋﻠﻰ اﳌﺴﺎﺣﺔ

30

 

اﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ اﻟﺸﺄن ﺑﲔ ﻓﺮﻧﺴﺎ وإﻧﻜﻠﱰا أو ﺑﲔ ﻓﺮﻧﺴﺎ وإﺳﺒﺎﻧﻴﺎ، ﻟﻜﻦ ﻫﺬا اﻻرﺗﺒﺎط ﻏﲑ ﻣﺘﻮﻓﺮ ﰲ ﻏﺎﻟﺐ اﻷﺣﻴﺎن وﻫﻨﺎك ﺣﺎﻻت ﻛﺜﲑة ﻳﺼﻌﺐ أن ﳒﺪ ﳍﺎ ﺣﻼً ﻋﺎﻣﺎً، ﻓﻜﺜﲑاً ﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺴﺎﺋﺪة ﰲ ﺑﻠﺪ ﻣﻦ اﻟﺒﻠﺪان ﳑﺘﺪة إﱃ ﻣﺎ وراء ﺣﺪودﻩ، وﻫﻨﺎ ﻻ ﺑﺪ أن ﻧﺘﺴﺎءل ﻫﻞ ﻧﻠﺤﻖ اﻷﺛﺎر اﻟﱵ ﺗﻈﻬﺮ ﻓﻴﻤﺎ وراء ﻫﺬﻩ اﳊﺪود ﺑﺎﻷدب اﻟﻘﻮﻣﻲ اﻟﺬي ﺗﻨﺘﺠﻪ اﻷﻣﺔ؟ أﻣﺎ اﻷﳌﺎن ﻓﺈ ﻢ ﻳﻌﺘﻘﺪون ﺑﺬﻟﻚ

ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﻢ ﻓﱰاﻫﻢ ﻳﻀﻌﻮن اﻟﻜﺘﺎب اﻟﺴﻮﻳﺴﺮﻳﲔ واﻟﻜﺘﺎب اﻟﻨﻤﺴﺎوﻳﲔ ﰲ ﻋﺪاد اﻷدﺑﺎء اﻷﳌﺎن، وأﻣﺎ ﰲ ﻓﺮﻧﺴﺎ ﺣﻴﺚ اﻟﻮﺣﺪة اﻟﻘﻮﻣﻴﺔ ﻗﺪﳝﺔ ﻣﻐﺮﻗﺔ ﰲ اﻟﻘﺪم وﺣﻴﺚ اﻟﺸﻌﻮر ﺬﻩ اﻟﻮﺣﺪة ﻋﻤﻴﻖ ﻗﻮي

ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﺴﺘﺤﻲ أن ﻧﻨﺴﺐ إﻟﻴﻨﺎ ﻣﻦ ﻟﻴﺲ ﻣﻨﺎ ﻟﻜﻨﻨﺎ ﻷﺳﺒﺎب ﺑﺪﻳﻬﻴﺔ ﻧﻌﺪ روﺳﻮ ودﳝﺴﱰ ﻛﺎﺗﺒﲔ

ﻓﺮﻧﺴﻴﲔ رﻏﻢ أن اﻷول ﻣﻦ ﺟﻨﻴﻒ واﻟﺜﺎﱐ ﻣﻦ ﺳﺎﻓﻮ وﳍﺬا ﳝﻜﻦ أن ﻧﻘﺒﻞ ﰲ ﻋﺪادﻧﺎ ﻛﺘﺎﺑﺎً ﻣﻦ

ﺳﻮﻳﺴﺮا وﺑﻠﺠﻴﻜﺎ ﻻ ﻢ ﺣﻮﻣﻮا ﺣﻮل ﺑﺎرﻳﺲ ﻛﻤﺮﻛﺰ أدﰊ وﻟﻜﻨﻨﺎ ﻧﺪع ﻟﺴﻮﻳﺴﺮا وﺑﻠﺠﻴﻜﺎ ﺑﻌﺾ

اﻷدﺑﺎء ﻷ ﻤﺎ آﺛﺮوا اﻟﺒﻘﺎء ﰲ ﺑﻼدﻫﻢ وﻟﺬﻟﻚ ﳚﺐ أن ﻧﻌﺪ اﻟﺘﺄﺛﲑات اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﰲ اﻷدب اﻟﻜﻨﺪي اﳌﻜﺘﻮب ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ وﻛﺬﻟﻚ اﻟﻜﺘﺎب اﻷﻣﺮﻳﻜﺎن ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﱃ اﻷدب اﻹﻧﻜﻠﻴﺰي ﻋﻠﻰ أﻧﻪ ﻣﻦ

ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت اﻷدب اﳌﻘﺎرن.21 ﻫﺬﻩ اﻟﻨﻘﻄﺔ اﻟﱵ أﺛﺎرﻫﺎ ﺗﻴﺠﻢ ﻣﻬﻤﺔ وﺗﻄﺮح ﺗﺴﺎؤﻻت ﻛﺜﲑة ﺣﻮﳍﺎ، ﺗﻴﺠﻢ ﻳﺴﺘﺤﻲ أن ﻳﻨﺴﺐ إﻟﻴﻪ ﻣﻦ ﻟﻴﺲ ﻣﻨﻬﻢ وﻟﻜﻨﻪ ﻳﺴﺘﺜﲏ أدﺑﺎء ﻟﻴﺴﻮا ﻓﺮﻧﺴﻴﲔ ﻟﻜﻨﻬﻢ ﻛﺘﺒﻮا ﺑﺘﻮﺟﻬﺎت ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ وﺑﻮﺣﻲ ﻣﻦ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ، ﻓﻬﺆﻻء ﻳﻌﺪﻫﻢ ﺗﻴﺠﻢ ﻣﻦ اﻷدﺑﺎء اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﲔ وﻳﺴﺘﺒﻌﺪ ﻛﺘﺎﺑﺎً رﻏﻢ أ ﻢ ﻛﺘﺒﻮا ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ وﻻ ﻳﻌﺪﻫﻢ ﻓﺮﻧﺴﻴﲔ، ﻓﻬﻨﺎ ﳛﺪد ﺗﻴﺠﻢ ﺣﱴ ﻳﻜﻮن اﻟﻜﺎﺗﺐ ﻓﺮﻧﺴﻴﺎً ﳚﺐ أن ﻳﺘﻐﺬى ﺑﺜﻘﺎﻓﺔ ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ

وﺑﺘﻔﻜﲑ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﳏﺾ. وﻳﺜﲑ ﺗﻴﺠﻢ ﻣﺴﺄﻟﺔ أن اﻷدب اﻻﻣﺮﻳﻜﻲ ﻫﻞ ﳝﻜﻦ أن ﻧﻌﺪﻩ أدﺑﺎً اﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺎً

ﻋﻠﻰ أن ﻛﻼ اﻷدﺑﲔ ﻛﺘﺒﺎ ﺑﻠﻐﺔ واﺣﺪة، ﻳﻘﻮل ﺗﻴﺠﻢ ﺑﺄﻧﻪ ﻻ ﳝﻜﻦ أن ﻧﻌﺪﳘﺎ أدﺑﺎً واﺣﺪاً واﻟﺴﺒﺐ ﰲ

ذﻟﻚ أن ﻟﻜﻞ أدب ﺛﻘﺎﻓﺘﻪ اﳋﺎﺻﺔ ﺑﻪ وﲡﺎرﺑﻪ اﻟﻨﻮﻋﻴﺔ ﰲ ذﻟﻚ.

وﻻ ﺑﺪ أن ﻧﺴﺎل أﻧﻔﺴﻨﺎ ﺳﺆاﻻً ﻫﻞ ﳝﻜﻦ أن ﻧﻌﺪ ﻣﻦ ﻛﺘﺐ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ أدﻳﺒﺎً ﻓﺮﻧﺴﻴﺎً أو ﻳﺪﺧﻠﻮن ﺿﻤﻦ اﻷدب اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ، ﺗﻴﺠﻢ ﻳﻨﻔﻲ ﻫﺬا إذا ﱂ ﻳﺘﻐﺬى ﻏﺬاء ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺜﻘﺎﻓﺔ ﻫﺬا اﻟﺒﻠﺪ. وﰲ

اﻋﺘﻘﺎدي ﻫﺬا ﺻﺤﻴﺢ ﻷن اﻷدﻳﺐ ﻻ ﻧﺴﺘﻄﻴﻊ أن ﻧﻨﺴﺒﻪ إﱃ ذﻟﻚ اﻟﺒﻠﺪ ﺮد أﻧﻪ ﻛﺘﺐ ﺑﻠﻐﺘﻪ،

ﻓﺜﻘﺎﻓﺔ اﻷدﻳﺐ ﺣﺘﻤﺎً ﺳﺘﻜﻮن ﳐﺘﻠﻔﺔ ﻋﻦ ﺛﻘﺎﻓﺔ ﻫﺬا اﻟﺒﻠﺪ. ﺑﻌﺾ اﳌﻘﺎرﻧﲔ ﻳﻌﺘﱪ ﻣﻦ ﻛﺘﺐ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷﺧﺮى ﻳﻨﺘﻤﻲ إﱃ ﻫﺬﻩ اﻟﻠﻐﺔ، ﻳﻘﻮل ﻫﻼل: " ﻓﺎﻟﻜﺎﺗﺐ أو اﻟﺸﺎﻋﺮ إذا ﻛﺘﺐ ﻛﻼﳘﺎ ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻋﺪدﻧﺎ أدﺑﻪ ﻋﺮﺑﻴﺎً ﻣﻬﻤﺎ ﻛﺎن ﺟﻨﺴﻪ اﻟﺒﺸﺮي اﻟﺬي اﳓﺪر ﻣﻨﻪ22" واﻟﺬي أراﻩ أن ﻫﺬا اﻟﻜﻼم ﺑﻌﻴﺪ ﻋﻦ اﻟﺼﻮاب وﻟﻮ أﻧﻪ ﻛﺬﻟﻚ ﻟﻜﺎن ﳚﺐ أن ﻧﻌﺪ ﻛﻞ ﻣﻦ ﻛﺘﺐ ﺑﺎﻻﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔ أو اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﻛﺘﺎﺑﺎً ﻣﻦ ﺗﻠﻚ

اﻟﺒﻠﺪان.

31

 

ﺛﺎﻟﺜﺎً: ﺣﺼﺮ اﻷدب ﺑﺎﻷدب: ﻟﻘﺪ ﺣﺼﺮ اﳌﻘﺎرﻧﻮن اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﻮن أﻧﻔﺴﻬﻢ ﺬا اﻟﺸﺮط، ﻳﻘﻮل ﺗﻴﺠﻢ: " اﻷدب اﳌﻘﺎرن اﳊﻘﻴﻘﻲ ﳛﺎول ﻛﻜﻞ ﻋﻠﻢ ﺗﺎرﳜﻲ أن ﻳﺸﻤﻞ أﻛﱪ ﻋﺪد ﳑﻜﻦ ﻣﻦ اﻟﻮﻗﺎﺋﻊ اﳌﺨﺘﻠﻔﺔ اﻷﺻﻞ ﺣﱴ ﻳﺰداد ﻓﻬﻤﻪ وﺗﻌﻠﻴﻠﻪ ﻟﻜﻞ واﺣﺪة ﻣﻨﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺣﺪة، ﻓﻬﻮ ﻳﻮﺳﻊ أﺳﺲ اﳌﻌﺮﻓﺔ ﻛﻤﺎ ﳚﺪ أﺳﺒﺎب أﻛﱪ ﻋﺪد ﳑﻜﻦ

ﻣﻦ اﻟﻮﻗﺎﺋﻊ، أرﻳﺪ أن أﻗﻮل ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﻧﻔﺮغ ﻛﻠﻤﺔ ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﻣﻦ ﻛﻞ دﻻﻟﺔ ﻓﻨﻴﺔ وﻧﺼﺐ ﻓﻴﻬﺎ ﻣﻌﲎ ﻋﻠﻤﻴﺎً وﺗﻘﺮﻳﺮ اﳌﺘﺸﺎ ﺎت واﻻﺧﺘﻼﻓﺎت ﺑﲔ ﻛﺘﺎﺑﲔ أو ﻣﺸﻬﺪﻳﻦ أو ﻣﻮﺿﻮﻋﲔ أو ﺻﻔﺤﺘﲔ ﻣﻦ ﻟﻐﺘﲔ أو أﻛﺜﺮ إﳕﺎ ﻫﻮ ﻧﻘﻄﺔ اﻟﺒﺪء اﻟﻀﺮورﻳﺔ اﻟﱵ ﺗﺘﻴﺢ ﻟﻨﺎ اﻛﺘﺸﺎف ﺗﺄﺛﺮ أو اﻗﺘﺒﺎس أو ﻏﲑ ذﻟﻚ .23 وﻣﻦ ﻫﻨﺎ ﳒﺪ أن أﺣﺪ اﻻﻋﱰاﺿﺎت اﻟﱵ وﺟﻬﺖ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ إﱃ اﳌﺪرﺳﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺣﺼﺮﻫﻢ اﳌﻘﺎرﻧﺔ ﰲ ﳎﺎل اﻷدب. وﻧﺘﻴﺠﺔ ﻻﻧﻐﻼق ﻫﺬﻩ اﳌﺪرﺳﺔ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ وﺗﺸﺪدﻫﻢ ﰲ ﻫﺬﻩ اﻟﺸﺮوط وﲤﺤﻮر اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﰲ اﳌﺮﻛﺰﻳﺔ اﻷورﺑﻴﺔ اﻹﻗﻠﻴﻤﻴﺔ، ﻓﻘﺪ اﻧﺸﻖ ﻋﻦ ﻫﺬﻩ اﳌﺪرﺳﺔ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ رﻳﻨﻪ اﻳﺘﺎﻣﺒﻞ وأﺻﺒﺢ ﻟﻪ ﺗﻮﺟﻬﺎت ﺟﺪﻳﺪة ﰲ ذﻟﻚ، ﻓﻘﺪ ﺣﺬر رﻳﻨﻪ اﻳﺘﺎﻣﺒﻞ ﻣﻦ اﳌﺮﻛﺰﻳﺔ اﻟﻔﻮﻗﻴﺔ واﻹﻗﻠﻴﻤﻴﺔ ﻟﻸدب اﳌﻘﺎرن اﻟﺘﻘﻠﻴﺪي وﻣﻦ اﺑﺘﻌﺎدﻩ ﻋﻦ ﺟﻮﻫﺮ اﻷدب، وﻗﺪ ﺷﻜﻞ ذﻟﻚ اﻟﻨﻘﺪ ﺧﻄﻮة ﻣﻬﻤﺔ ﳓﻮ ﲡﺎوز اﻻﲡﺎﻩ اﻟﺘﺎرﳜﻲ اﻟﻮﺿﻌﻲ

ﰲ اﻷدب اﳌﻘﺎرن. وﻳﻘﻮل اﻳﺘﺎﻣﺒﻞ: " إﻧﲏ ﻻ أﻓﻬﻢ أن ﻳﻜﻮن ﻟﻠﺪراﺳﺔ اﻷدﺑﻴﺔ إﻻ ﻫﺪﻓﺎن: اﻟﺘﺜﻘﻴﻒ واﻹﻣﺘﺎع ودون ﺷﻚ ﻓﺈن ﻫﺆﻻء اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺘﻌﻠﻤﻮن اﻷدب ﻟﻴﻌﻠﻤﻮﻩ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻋﻠﻴﻬﻢ أن ﺗﻜﻮن ﻣﻌﻠﻮﻣﺎ ﻢ ﻣﻨﻈﻤﺔ وأن ﺗﻜﻮن دراﺳﺎ ﻢ ﺧﺎﺿﻌﺔ ﳌﻨﻬﺞ وﻣﻮﺟﻬﺔ ﳓﻮ ﻧﻘﺎط ﳏﺪدة أﻛﺜﺮ دﻗﺔ، ﺑﻞ وأﻗﻮل أﻛﺜﺮ ﻋﻠﻤﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ دراﺳﺎت ﻫﻮاة اﻷدب، ﻟﻜﻦ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﻳﻐﻴﺐ ﻋﻦ أﻋﻴﻨﻨﺎ ﺷﻴﺌﺎن: أﺣﺪﳘﺎ أن اﻟﺪارس اﻟﺬي ﻳﻜﺘﻔﻲ ﺑﺎﻟﺘﻄﺒﻴﻖ اﳊﺮﰲ ﻟﻠﻤﻨﻬﺞ اﳌﻨﻈﻢ ﺳﻮف ﻳﻜﻮن ﻣﺪرﺳﺎً ردﻳﺌﺎً ﻟﻸدب ﻻ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ أﺑﺪاً أن ﻳﻄﻮر ﻟﺪى ﺗﻼﻣﺬﺗﻪ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ ﺧﺎص ﺗﺬوق اﻷدب، وﺛﺎﻧﻴﻬﻤﺎ أن أﺣﺪاً ﻣﻦ اﳌﻌﻠﻤﲔ ﻻ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ أن ﻳﻌﻄﻲ

ﻟﺪروﺳﻪ ﻫﺬﻩ اﻟﻔﻌﺎﻟﻴﺔ إذا ﱂ ﻳﻜﻦ ﻫﺎوﻳﺎً ﻗﺒﻞ أن ﻳﻜﻮن ﻋﺎﳌﺎً23 .

ﻣﻦ ﺧﻼل ﻫﺬا اﻟﻨﺺ ﻳﻠﻔﺖ اﻳﺘﺎﻣﺒﻞ اﻟﻨﻈﺮ إﱃ أن أوﻟﺌﻚ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺒﺎﻟﻐﻮن ﰲ اﺗﺒﺎع اﳍﻴﻜﻞ اﳋﺎرﺟﻲ ﻟﻠﻤﻨﻬﺞ ﻗﺪ ﳚﺪون أﻧﻔﺴﻬﻢ ﺑﻌﻴﺪﻳﻦ ﻋﻦ ﳎﺎل اﻟﺪراﺳﺔ اﳊﻘﻴﻘﻴﺔ ﻟﻸدب. وﻗﺪ ﻻﺣﻆ اﻳﺘﺎﻣﺒﻞ أﺛﻨﺎء دراﺳﺘﻪ ﻟﻠﺸﻌﺮ ﰲ ﻓﱰة ﻣﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﺮوﻣﺎﻧﺘﻴﻜﻴﺔ ﰲ اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﺸﺮ أن ﻛﻞ اﳌﻮاﺿﻴﻊ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ اﻟﱵ ﻳﺘﻀﻤﻨﻬﺎ ذﻟﻚ اﻟﺸﻌﺮ ﻣﺜﻞ اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ واﳊﺐ اﻟﻌﺬري واﳊﺴﺎﺳﻴﺔ اﳌﺮﻫﻔﺔ واﻟﺒﻜﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﺰﻣﻦ اﳌﺎﺿﻲ ﺗﺘﺸﺎﺑﻪ ﻛﺜﲑاً ﺑﺎﻟﺸﻌﺮ اﻟﺼﻴﲏ ﰲ ﻋﺼﺮ ﻛﻴﻢ ﺑﻮن اﻟﺬي ﻛﺎن ﻳﻌﻴﺶ ﻗﺒﻞ اﳌﻴﻼد. وﻣﻦ ﻫﻨﺎ ﻛﺎن اﻳﺘﺎﻣﺒﻞ ﻗﺪ ﻧﺴﻒ ﺷﺮط اﻟﺼﻼت اﻟﺘﺎرﳜﻴﺔ، ﻓﺈﻧﻪ ﻣﻦ اﻟﺼﻌﺐ ﺗﻠﻤﺲ أﺳﺒﺎب ﳏﺪدة ﻟﻼﺗﺼﺎل اﻟﺘﺎرﳜﻲ ﺑﲔ اﻟﻌﺼﺮﻳﻦ، ﻛﻤﺎ أن اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﳌﻮﺳﻮﻋﻴﺔ ﻻﻳﺘﺎﻣﺒﻞ ﻃﺒﻌﺖ ﻧﺰﻋﺘﻪ ﰲ اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﺑﻄﺎﺑﻊ اﻟﺸﻤﻮﻟﻴﺔ

32

 

واﻟﻜﻮﻧﻴﺔ اﻟﱵ ﻻ ﲢﺘﻘﺮ ﻣﺴﺒﻘﺎً أﻳﺔ ﺛﻘﺎﻓﺔ أو أي ﺷﻌﺐ ﻷ ﺎ ﺗﻘﺎوم ﻛﻞ ﻋﻨﺼﺮﻳﺔ ﺑﺪءاً ﺑﺎﻟﻔﻮﻗﻴﺔ اﻷورﺑﻴﺔ. ﻣﻦ اﳌﻮﺿﻮﻋﺎت اﻟﱵ ﻳﻘﱰﺣﻬﺎ اﻳﺘﺎﻣﺒﻞ ﻣﺜﻼً ﻟﻸدب اﳌﻘﺎرن ﰲ اﳌﺴﺘﻘﺒﻞ ﺗﺄﺛﲑ اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﰲ أﻣﺮﻳﻜﺎ اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ، اﻟﻌﻼﻗﺎت ﺑﲔ اﻟﻴﻬﻮد واﳌﺴﻠﻤﲔ واﳌﺴﻴﺤﻴﲔ ﰲ اﻻﻧﺪﻟﺲ، واﳌﺆﺛﺮات اﻟﻐﺮﺑﻴﺔ ﰲ اﻷدب اﻟﻴﺎﺑﺎﱐ ﺑﻌﺪ ﺛﻮرة اﳌﻴﺠﻲ، ﺗﻄﻮر اﻷﻓﻜﺎر اﻟﻌﻨﺼﺮﻳﺔ ﰲ أورﺑﺎ ﻣﻨﺬ اﻛﺘﺸﺎف اﻣﺮﻳﻜﺎ وأﻓﺮﻳﻘﻴﺎ

اﻟﺴﻮداء. ﻟﻘﺪ ﻫﺎﺟﻢ اﻳﺘﺎﻣﺒﻞ ﻣﻮاﻃﻨﻪ ﻏﻮﻳﺎر وا ﻤﻪ ﺑﺎﻟﺘﻌﺼﺐ اﻹﻗﻠﻴﻤﻲ واﻟﻘﻮﻣﻲ وﺑﱰﻛﻴﺰ اﻟﻀﻮء ﻋﻠﻰ اﻷدب اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﻓﻘﻂ، وأﻳﺪ ﻣﻌﺎرﺿﻴﻪ ﻣﻦ اﻷﻣﺮﻳﻜﻴﲔ وﻏﲑﻫﻢ وﺳﺨﺮ ﻣﻨﻪ ﺣﲔ أﻋﺎد ﻃﺒﺎﻋﺔ ﻛﺘﺎﺑﻪ اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻋﺎم 1958 واﺳﺘﻐﺮب ﻛﻴﻒ أن ﻏﻮﻳﺎر ﱂ ﻳﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟﺘﻄﻮرات اﻟﻜﱪى اﻟﱵ ﺣﺪﺛﺖ ﰲ ﻣﻔﻬﻮم اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﰲ اﳋﻤﺴﻴﻨﻴﺎت ودﻋﺎ اﻳﺘﺎﻣﺒﻞ زﻣﻼءﻩ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﲔ إﱃ اﳋﺮوج ﻣﻦ اﳊﻠﻘﺔ اﻟﻀﻴﻘﺔ ﻟﻸداب اﻻورﺑﻴﺔ وإﱃ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺄداب اﻟﺸﺮق اﻷﻗﺼﻰ ﻛﺎﻟﺼﲔ واﻟﻴﺎﺑﺎن واﻻﻫﺘﻤﺎم ﲝﻘﻮل ﺟﺪﻳﺪة ﻣﻦ اﳌﻌﺮﻓﺔ اﻷدﺑﻴﺔ ﻣﺜﻞ اﻷﺳﻠﻮﺑﻴﺎت واﻟﻌﻠﻮم اﻟﺒﻼﻏﻴﺔ وﻋﻠﻢ اﻟﺒﻨﻴﺔ اﻷدﺑﻴﺔ.24 وﻫﻜﺬا ﻛﺎن اﻳﺘﺎﻣﺒﻞ ﻣﻦ اﻟﺪاﻋﲔ إﱃ اﻻﻧﻔﺘﺎح ﳍﺬا اﳌﻔﻬﻮم اﻟﻀﻴﻖ اﻟﺬي وﺿﻌﻪ اﳌﻘﺎرﻧﻮن اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﻮن، وﻗﺪ ﻛﺎﻧﺖ دﻋﻮاﻩ ﻣﺜﻤﺮة ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﻓﻘﺪ ﺳﺎر ﺑﻌﺾ اﳌﻘﺎرﻧﻴﲔ اﳉﺪد ﻋﻠﻰ ﺠﻪ ﻓﺠﺎء ﳑﺜﻠﻮن ﺟﺪد ﳍﺬا اﳌﻔﻬﻮم، ﻣﻨﻬﻢ ﺑﻴﲑ

ﺑﻮﻧﻴﻴﻞ، ﻛﻠﻮد ﺑﺸﻮا وأﻧﺪرﻳﻪ ﻣﻴﺸﻞ روﺳﻮ، ﻫﺆﻻء ﻛﺘﺒﻮا وﺑﻠﻮروا ﻣﻔﻬﻮﻣﺎت ﺟﺪﻳﺪة ﰲ اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﻓﻨﺮى ﻛﻴﻒ ﻋﺮﻓﻮا اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﺗﻌﺮﻳﻔﺎً ﻳﻮاﺋﻢ ﲨﻴﻊ ﻣﻔﺎﻫﻴﻤﻪ ﻳﻘﻮﻟﻮن: " اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻫﻮ اﻟﻔﻦ اﳌﻨﻬﺠﻲ اﻟﺬي ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻋﻼﻗﺎت اﻟﺘﻤﺎﺛﻞ واﻟﻘﺮاﺑﺔ واﻟﺘﺄﺛﲑ وﺗﻘﺮﻳﺐ اﻷدب ﻣﻦ اﻷﺷﻜﺎل اﳌﻌﺮﻓﻴﺔ اﻟﺘﻌﺒﲑﻳﺔ اﻷﺧﺮى أو ﺗﻘﺮﻳﺮ اﻷﻋﻤﺎل واﻟﻨﺼﻮص اﻷدﺑﻴﺔ ﻣﻦ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﺑﻌﻴﺪة ﻛﺎﻧﺖ ﰲ اﻟﺰﻣﻦ أو ﰲ اﻟﻔﻀﺎء ﺷﺮط أن ﺗﻨﺘﺴﺐ إﱃ ﻟﻐﺎت ﻣﺘﻌﺪدة أو ﺛﻘﺎﻓﺎت ﳐﺘﻠﻔﺔ وإن ﻛﺎﻧﺖ ﺟﺰء ﻣﻦ ﺗﺮاث واﺣﺪ

وذﻟﻚ ﻣﻦ أﺟﻞ وﺻﻔﻬﺎ وﻓﻬﻤﻬﺎ وﺗﺬوﻗﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ أﻓﻀﻞ.25" ﻫﺬﻩ اﻟﺪﻋﻮة اﻟﱵ وﺟﻬﻬﺎ اﳌﻘﺎرﻧﻮن اﳉﺪد ﰲ ﺗﻌﺮﻳﻔﻬﻢ ﻟﻸدب اﳌﻘﺎرن ﺗﺒﺪو أﻛﺜﺮ اﻧﻔﺘﺎﺣﺎً وأﻛﺜﺮ ﻣﻌﻘﻮﻟﻴﺔ ﰲ ﻓﻬﻢ اﻷدب، إ ﺎ دﻋﻮة ﻷن ﻳﻘﱰب ﻫﺬا اﳌﻔﻬﻮم ﻣﻦ ﺣﻘﻴﻘﺘﻪ. وﻟﻮ أﻧﻨﺎ ﻧﻈﺮﻧﺎ ﰲ ﻫﺬا اﻟﺘﻌﺮﻳﻒ ﻟﺘﺒﲔ ﻟﻨﺎ ﺑﻌﺾ اﻷﺷﻴﺎء اﳉﺪﻳﺪة، ﻓﻬﻢ ﻳﻌﺘﱪون اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻓﻨﺎً واﻟﻔﻦ ﳚﺐ أن ﳛﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﲨﺎﻟﻴﺔ وﻳﺪﻋﻮن إﱃ ﺗﻘﺮﻳﺐ اﻷدب ﻣﻦ اﻷﺷﻜﺎل اﳌﻌﺮﻓﻴﺔ واﻟﺘﻌﺒﲑﻳﺔ اﻷﺧﺮى، وﻫﺬﻩ دﻋﻮة ﺟﺪﻳﺪة ﻷن ﻳﻨﻔﺘﺢ اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﺣﱴ ﻳﺘﻘﺎﻃﻊ ﻣﻊ أﻟﻮان ﲨﺎﻟﻴﺔ وﺗﻌﺒﲑﻳﺔ وﻳﺪﻋﻮن ﻟﺘﻘﺮﻳﺐ اﻷﻋﻤﺎل واﻟﻨﺼﻮص ﻣﻦ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﺑﻌﻴﺪة ﻛﺎﻧﺖ ﰲ اﻟﺰﻣﻦ أو ﰲ اﻟﻔﻀﺎء. ﰲ اﳊﻘﻴﻘﺔ ﻫﺬا ﻛﻼم ﲨﻴﻞ، ﻓﺎﻷدب اﳉﻤﻴﻞ ﻳﺒﻘﻰ أدﺑﺎً ﺧﺎﻟﺪاً ﻻ ﳝﻮت ﺣﱴ ﺑﻌﺪ ﻣﺌﺎت اﻟﺴﻨﲔ وﻳﺒﻘﻰ ﻣﺸﻌﺎً ﻳﻐﺮي ﻛﻞ ﻣﻦ ﻳﺮاﻩ ﺑﺄن ﻳﺴﺘﻤﺘﻊ ﺑﻪ وﻳﺘﺬوق ﲨﺎﻟﻪ، وﻳﻀﻌﻮن ﺷﺮﻃﺎً ﳍﺬا ﻛﻠﻪ أن ﻳﻨﺘﺴﺐ إﱃ ﻟﻐﺎت أو ﺛﻘﺎﻓﺎت ﳐﺘﻠﻔﺔ، وﻫﻨﺎ

33

 

ﻧﻘﱰب ﺑﻄﺮف ﻣﻦ ﻛﻼم ﺗﻴﺠﻢ وﻧﺒﺘﻌﺪ ﻋﻨﻪ ﺑﻄﺮف، ﻓﻌﻨﺪﻣﺎ ﻳﻘﻮﻟﻮن أو ﺛﻘﺎﻓﺎت ﳐﺘﻠﻔﺔ وإن ﻛﺎن ﺟﺰءاً ﻣﻦ ﺗﺮاث واﺣﺪ ﻓﺈﻧﻪ ﻣﻦ اﳌﻤﻜﻦ أن ﻧﻘﺎرن أدﻳﺒﲔ أو أدﺑﲔ أو ﻛﺘﺎﺑﲔ أو ﻏﲑ ذﻟﻚ، إذا ﻛﺎن ﻣﻦ ﺛﻘﺎﻓﺔ ﳐﺘﻠﻔﺔ وﺿﻤﻦ ﺗﺮاث واﺣﺪ. وﻳﺒﻘﻰ اﻟﺸﻲء اﻷﻫﻢ ﰲ ﻫﺬا اﻟﺘﻌﺮﻳﻒ ﻗﻮﳍﻢ ﻣﻦ أﺟﻞ وﺻﻔﻬﺎ وﻓﻬﻤﻬﺎ وﺗﺬوﻗﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ أﻓﻀﻞ وﻣﻦ ﻫﻨﺎ ﻧﻌﻮد إﱃ ﻛﻼم اﻳﺘﺎﻣﺒﻞ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻗﺎل: " إﻧﲏ ﻻ أﻓﻬﻢ أن

ﻳﻜﻮن ﻟﻠﺪراﺳﺔ اﻷدﺑﻴﺔ إﻻ ﻫﺪﻓﺎن : اﻟﺘﺜﻘﻴﻒ واﻹﻣﺘﺎع.26 أﻣﺎ ﺗﻌﺮﻳﻔﻬﻢ اﻟﺜﺎﱐ اﻟﺬي اﻗﱰﺣﻮﻩ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻹﳚﺎز ﻓﻠﻢ ﻳﻐﲑوا ﻣﻦ ﻣﻔﻬﻮﻣﻬﻢ ﻟﻸدب اﳌﻘﺎرن ﰲ ﺷﻲء ﻳﻘﻮﻟﻮن: " اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻫﻮ وﺻﻒ ﲢﻠﻴﻠﻲ وﻣﻘﺎرﻧﺔ ﻣﻨﻬﺠﻴﺔ وﺗﻔﺎﺿﻠﻴﺔ وﺗﻔﺴﲑ ﻣﺮﻛﺐ ﺑﻈﻮاﻫﺮ أدﺑﻴﺔ ﺑﲔ اﻟﻠﻐﺎت أو اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺘﺎرﻳﺦ واﻟﻨﻘﺪ واﻟﻔﻠﺴﻔﺔ ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﻮﺻﻮل إﱃ ﻓﻬﻢ ﺟﻴﺪ ﻟﻸدب ﺑﻮﺻﻔﻪ وﻇﻴﻔﺔ ﻧﻮﻋﻴﺔ ﻟﻠﺮوح اﻹﻧﺴﺎﻧﻴﺔ27. ﻣﻦ ﻫﻨﺎ ﻧﺮى ﻛﻴﻒ اﺑﺘﻌﺪ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﻮن

اﳉﺪد ﻋﻦ اﳌﻔﻬﻮم اﻟﺘﻘﻠﻴﺪي ﻟﻸدب اﳌﻘﺎرن ﻣﻦ ﺧﻼل اﳌﻨﻬﺠﻴﺔ، ﻓﻌﻠﻰ اﳌﻘﺎرن أن ﻳﻜﻮن ﻣﻠﻤﺎً إﳌﺎﻣﺎً ﻛﺒﲑاً ﺑﺎﳌﻨﺎﻫﺞ اﻟﻨﻘﺪﻳﺔ واﻟﺘﺎرﻳﺦ واﻟﻨﻘﺪ واﻟﻔﻠﺴﻔﺔ، ﻓﻼ ﻳﺴﺘﻐﲏ ﻋﻦ أي ﻓﺮع ﳜﺪم دراﺳﺘﻪ ﻟﻠﻮﺻﻮل إﱃ

ﻓﻬﻢ وﺗﺬوق ﺻﺤﻴﺢ ﳍﺬا اﻷدب اﻟﺬي ﻳﺮﺗﻘﻲ ﺑﺎﻟﺮوح اﻹﻧﺴﺎﻧﻴﺔ.

اﻟﻤﻔﻬﻮماﻟﻔﺮﻧﺴﻲﻣﺎﻟﻪوﻣﺎﻋﻠﻴﻪ: ﻳﻄﺮح اﻟﺪﻛﺘﻮر ﻋﺒﺪو ﻋﺒﻮد ﰲ ﻛﺘﺎﺑﻪ اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻣﺸﻜﻼت

وآﻓﺎق ﳎﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻹﳚﺎﺑﻴﺎت اﻟﱵ أﻓﺮز ﺎ دراﺳﺎت اﻟﺘﺄﺛﺮ واﻟﺘﺄﺛﲑ. أوﻻً: إن ﻫﺬﻩ اﻟﺪراﺳﺎت ﺳﺪت ﻓﺠﻮة ﰲ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﺗﺎرﻳﺦ اﻵداب اﻟﻘﻮﻣﻴﺔ ﻓﻨﺤﻦ ﻧﺴﺘﻄﻴﻊ ان ﻧﺘﻌﺮفﻋﻠﻰ اﻟﺜﻐﺮات اﻟﱵ ﺧﻠﻔﻬﺎ اﻟﺘﺄرﻳﺦ اﻟﺬي ﺣﺼﺮ ﻧﻔﺴﻪ داﺧﻞ ﺣﺪود أدب ﻗﻮﻣﻪ وأﻏﻔﻞ اﻻﻣﺘﺪادات

واﻷﺑﻌﺎد اﳋﺎرﺟﻴﺔ اﻟﱵ ﺗﺘﺠﺎوز اﳊﺪود اﻟﻠﻐﻮﻳﺔ اﻟﻘﻮﻣﻴﺔ ﻟﻶداب.

ﺛﺎﻧﻴﺎً: ﺑﺮﻫﻨﺖ دراﺳﺎت اﻟﺘﺄﺛﺮ واﻟﺘﺄﺛﲑ ﺑﻄﻼن ﻣﻘﻮﻟﺔ اﻻﻛﺘﻔﺎء اﻟﺬاﰐ ﻟﻶداب واﺳﺘﻘﻼﻟﻴﺔ ﺗﻠﻚ

اﻵداب وﺗﻔﺮدﻫﺎ، ﻓﺄي أدب وأي ﳎﺘﻤﻊ ﺛﻘﺎﻓﺔ ﻻ ﺑﺪ أن ﻳﺘﻐﺬى ﺑﻐﲑﻩ ﻣﻦ اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت اﻷﺧﺮى واﻟﻔﻜﺮ اﻟﺴﺎﺋﺪ ﻓﻴﻤﺎ ﺣﻮﻟﻪ وﻣﺎ ﳚﺎورﻩ. ﺛﺎﻟﺜﺎً: ﻛﻤﺎ أن ﻟﻸدب اﻟﻘﻮﻣﻲ أﺻﺎﻟﺘﻪ وﺗﻔﺮدﻩ ﺣﺪوداً ﻓﻘﺪ دﻟﺖ دراﺳﺎت اﻟﺘﺄﺛﺮ واﻟﺘﺄﺛﲑ ﻋﻠﻰ أن ﻫﺬﻩ اﻷﻣﻮر ﻧﺴﺒﻴﺔ وأن ﻫﺬﻩ اﻵداب ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻔﺎﻋﻞ وﺗﺒﺎدل وأﺧﺬ وﻋﻄﺎء واﺳﺘﲑاد وﺗﺼﺪﻳﺮ، وﺑﺬﻟﻚ ﺷﻜﻠﺖ دراﺳﺎت اﻟﺘﺄﺛﺮ واﻟﺘﺄﺛﲑ رداً ﻋﻠﻰ دﻋﺎة اﻟﺘﻌﺼﺐ اﻟﻘﻮﻣﻲ ﰲ اﻵداب اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺰﻋﻤﻮن أن أد ﻢ أﺻﻴﻞ ﺑﺼﻮرة ﻣﻄﻠﻘﺔ. وﺑﺬﻟﻚ ﺗﻜﻮن دراﺳﺎت اﻟﺘﺄﺛﺮ واﻟﺘﺄﺛﲑ ﻗﺪ

أﺿﻌﻔﺖ اﻟﻨﺰﻋﺔ اﳌﺘﻌﺼﺒﺔ اﻟﱵ ﺳﺎدت ﰲ اﻟﻌﺼﺮ اﳊﺪﻳﺚ.28 وﻳﺮى اﻟﺪﻛﺘﻮر ﺣﺴﺎم اﳋﻄﻴﺐ أن اﳌﻘﺎرﻧﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺘﺄﺛﺮ واﻟﺘﺄﺛﲑ ﳝﻜﻦ أن ﺗﺆدي إﱃ ﺗﺼﺤﻴﺢ اﻷﺣﻜﺎم اﻟﺬوﻗﻴﺔ ﻟﺪى ﻗﺮاء أدب ﻗﻮﻣﻲ ﻣﻌﲔ وﻛﺬﻟﻚ إﱃ ﺗﻨﻤﻴﺔ ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﺬوق اﻹﻧﺴﺎﱐ اﻟﺸﺎﻣﻞ ﺗﺘﺠﺎوز ﺣﺪود اﻷﻣﻢ ورﲟﺎ ﺣﺪود اﻟﻘﺎرات وﻗﺪ أﻓﺎدت أﲝﺎث اﻷدب اﳌﻘﺎرن أﻳﻀﺎً ﰲ وﺿﻊ أﺳﺎس

34

 

ﻟﻸدب اﻟﻌﺎﳌﻲ اﻟﺬي ﺣﻠﻢ ﺑﻪ ﻏﻮﺗﻪ. وﻳﻌﺘﻘﺪ أﻧﻪ ﻳﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ وﺿﻊ أﺳﺎس ﻟﻸدب اﻟﻌﺎم أو ﻟﻨﻘﻞ

اﻷدب ﻫﻜﺬا دون ﲢﺪﻳﺪ ﻟﻪ ﺑﺼﻔﺔ ﺟﻐﺮاﻓﻴﺔ أو ﻟﻐﻮﻳﺔ ﻣﻌﻴﻨﺔ. إن أﲝﺎث اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﺗﺴﺎﻋﺪ ﻛﺜﲑاً

ﰲ اﻟﺘﻮﺻﻞ إﱃ ﻓﻬﻢ اﻷدب ذاﺗﻪ ﺑﻜﻠﻴﺘﻪ.29

وﻳﺒﻘﻰ أن أﻗﻮل ﺑﺄن دراﺳﺎت اﻟﺘﺄﺛﺮ واﻟﺘﺄﺛﲑ ﻗﺪ أﻓﺮزت إﳚﺎﺑﻴﺔ ﻛﺒﲑة ﻫﻲ أ ﺎ ﺣﻔﺰت ﻣﻦ أﺗﻰ ﺑﻌﺪﻫﺎ ﻋﻠﻰ ﻃﺮح آراء وﻣﻔﻬﻮﻣﺎت ودراﺳﺎت ﺟﺪﻳﺪة، ﻓﻠﻮ ﱂ ﺗﻜﻦ دراﺳﺎت اﻟﺘﺄﺛﺮ واﻟﺘﺄﺛﲑ ﳌﺎ رأﻳﻨﺎ ﻣﺜﻼً اﻟﻨﺎﻗﺪ رﻳﻨﻪ وﻳﻠﻚ ﻳﺘﺤﺪث ﰲ ﻫﺬا ا ﺎل وﻳﻘﺪم رؤى ﺟﺪﻳﺪة وأﺣﻴﺎﻧﺎً ﻛﺜﲑة ﺗﺆدي ﺑﻪ إﱃ

اﻻﻧﻘﻼب واﻟﺘﺨﻠﻲ ﻋﻨﻪ، ﻓﻌﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﳌﺜﺎل اﻟﻨﻈﺮﻳﺎت اﻟﻨﻘﺪﻳﺔ اﻟﱵ ﻛﺎﻧﺖ ﺳﺎﺋﺪة ﰲ أواﺋﻞ اﻟﻘﺮن

اﳌﺎﺿﻲ ﻗﺪ رﻓﺪت ﺑﻨﻈﺮﻳﺎت ﺣﺪﻳﺜﺔ ﻛﺎﻷﺳﻠﻮﺑﻴﺔ واﻟﺘﻠﻘﻲ وﻏﲑﻫﺎ، وﻫﻜﺬا ﻳﻜﻮن ﻓﻬﻢ اﻷدب ﺑﺘﻌﺪد

اﻵراء واﳌﻮاﻗﻒ واﻻﻧﻔﺘﺎح ﻋﻠﻰ اﳉﺪﻳﺪ وﺗﻘﺒﻠﻪ. أﻣﺎ ﺳﻠﺒﻴﺎت ﻫﺬﻩ اﳌﺪرﺳﺔ ﻓﻬﻲ أن دراﺳﺎت اﻟﺘﺄﺛﺮ واﻟﺘﺄﺛﲑ اﺳﺘﺒﻌﺪت اﳉﻮاﻧﺐ اﳉﻤﺎﻟﻴﺔ واﻟﺬوﻗﻴﺔ ﻟﻸدب وﺣﺪت ﰲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﻪ ﻣﻦ ﺟﺪوى ﺗﻠﻚ اﻟﺪراﺳﺎت ودورﻫﺎ اﻟﻌﻠﻤﻲ واﻟﺜﻘﺎﰲ وﲢﻮل ﻋﺎﱂ اﻷدب اﳌﻘﺎرن إﱃ ﻣﺆرخ ﺑﺎﳌﻌﲎ اﻟﺼﺎرم اﻟﻀﻴﻖ ﻟﻠﻜﻠﻤﺔ، أي إﱃ ﺷﺨﺺ ﳚﻤﻊ اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ واﳌﺼﺎدر واﻟﻮﺳﺎﺋﻂ اﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻌﻼﻗﺎت اﳋﺎرﺟﻴﺔ ﻟﻶداب وﻣﻨﻌﻪ ﻣﻦ ﻋﻘﺪ أي ﻣﻘﺎرﻧﺎت ﺧﺎرج ذﻟﻚ اﻹﻃﺎر ﲟﻌﺰل ﻋﻦ ﻋﻼﻗﺎت اﻟﺘﺄﺛﺮ واﻟﺘﺄﺛﲑ ﺑﺪﻋﻮة أن ﻟﻴﺲ ﻟﺘﻠﻚ اﳌﻘﺎرﻧﺎت ﻗﻴﻤﺔ ﻣﻌﺮﻓﻴﺔ ﻟﺬﻟﻚ ﺷﺒﻬﻬﺎ ﻏﻨﻴﻤﻲ

ﻫﻼل ﺑﺎﻟﺪراﺳﺎت اﻟﻌﻘﻴﻤﺔ. وأﻗﺎﻣﺖ ﺗﻠﻚ اﻟﺪراﺳﺎت ﺟﺪاراً ﻣﺼﻄﻨﻌﺎً ﺑﲔ اﳉﻮاﻧﺐ اﻟﺘﺎرﳜﻴﺔ وﺑﲔ اﳉﻮاﻧﺐ اﳉﻤﺎﻟﻴﺔ واﻟﺬوﻗﻴﺔ ﻟﺪراﺳﺔ اﻷدب، أي ﺑﲔ ﺗﺄرﻳﺦ اﻷدب واﻟﻨﻘﺪ، ﻓﺪراﺳﺔ اﻷدب دراﺳﺔ ﺗﺎرﳜﻴﺔ ﺻﺮﻓﺔ ﺗﺘﺠﻨﺐ اﳋﻮض ﰲ اﻷﻣﻮر اﻟﻨﻘﺪﻳﺔ ﺑﺼﻮرة ﻣﻄﻠﻘﺔ ﻫﻲ ﺿﺮب ﻣﻦ اﻟﻮﻫﻢ. ﻓﻠﻴﺲ ﺑﻮﺳﻊ ﻣﺆرخ اﻷدب ﻣﻬﻤﺎ ﻛﺎن

ﻣﻮﺿﻮﻋﻴﺎً أن ﻳﺘﺨﻠﻰ ﺑﺼﻮرة ﺗﺎﻣﺔ ﻋﻦ اﻟﺘﺬوق واﻟﺘﻘﻴﻴﻢ واﺿﻌﺎً ذاﺗﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﺮف. وﻳﻘﻮل اﻟﺪﻛﺘﻮر ﻋﺒﺪو ﻋﺒﻮد إن دراﺳﺎت اﻟﺘﺄﺛﺮ واﻟﺘﺄﺛﲑ ﻫﻲ ﺳﻬﻠﺔ، ﻓﺒﻤﺠﺮد أن ﺗﻌﺮف اﻟﻮﺳﺎﺋﻂ

ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ أن ﺗﻌﻘﺪ اﳌﺘﺸﺎ ﺎت ﺑﲔ اﻵداب وﺗﻘﺮر اﻟﺘﺄﺛﲑات وﺗﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻧﺘﻘﺎﳍﺎ.30 ﻟﻜﻦ ﻛﻴﻒ ﻧﻔﺴﺮ ﻇﻮاﻫﺮ اﻟﺘﺸﺎﺑﻪ ﺑﲔ اﻵداب اﻟﱵ ﱂ ﺗﻘﻢ ﺑﻴﻨﻬﺎ ﻋﻼﻗﺎت اﻟﺘﺄﺛﲑ، وﻣﻦ ﻫﻨﺎ ﻓﺎﳌﺪارس اﳊﺪﻳﺜﺔ ﻗﺪ وﺿﻌﺖ ﻳﺪﻫﺎ ﻋﻠﻰ ﻫﺬا اﻟﺴﺆال ووﺟﻬﺖ أﲝﺎﺛﻬﺎ ﳓﻮﻩ. ووﺟﻪ ﻛﺜﲑ ﻣﻦ اﻟﻨﻘﺪ ﻟﻠﻤﻔﻬﻮم اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪي وﻫﺬا ﻣﺎ دﻋﺎ رﻳﻨﻪ وﻳﻠﻚ ﺑﺄن ﻳﺼﻒ ﻫﺬﻩ اﻟﺪراﺳﺎت ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﻣﺴﻚ

اﻟﺪﻓﺎﺗﺮ ﻟﻨﺸﺎﻃﺎت اﻻﺳﺘﲑاد واﻟﺘﺼﺪﻳﺮ اﻟﱵ ﺗﺘﻢ ﺑﲔ اﻵداب اﻟﻘﻮﻣﻴﺔ. وﺿﻴﻖ اﻷدب اﳌﻘﺎرن اﻟﺘﻘﻠﻴﺪي رﻗﻌﺔ اﻟﺪراﺳﺎت اﳌﻘﺎرﻧﺔ إذ ﺣﺼﺮﻫﺎ ﰲ ﻗﻤﻢ اﻟﺘﺄﺛﲑ واﻟﺘﺄﺛﺮ اﻟﱵ ﺧﺪﻣﺖ اﻟﻨﺰﻋﺔ اﳌﺘﻌﺼﺒﺔ ﰲ ﻓﺮﻧﺴﺎ ﺑﺄ ﻢ وﺟﺪوا أن ﻟﻸدب اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﺗﺄﺛﲑاً ﻛﺒﲑاً ﻋﻠﻰ اﻵداب اﻟﱵ

35

 

ﻗﺎرﻧﻮﻫﺎ وﺑﺎﻟﺘﺎﱄ أﻓﺮزت ﻧﺰﻋﺔ أورﺑﻴﺔ وﻫﻲ أن أورﺑﺎ ﻣﺼﺪر اﻹﳍﺎم وﻣﺼﺪرة ﻟﻜﻞ اﻷﻓﻜﺎر واﻵداب وﻫﻲ اﻟﱵ ﺗﺆﺛﺮ ﰲ اﻵﺧﺮﻳﻦ، وﻫﺬا ﻣﺎ ﺣﺬر ﻣﻨﻪ اﻳﺘﺎﻣﺒﻞ ﺣﲔ دﻋﺎ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﲔ واﻷورﺑﻴﲔ ﻣﻦ اﻟﺘﻌﺎﱄ واﻟﺘﻌﺼﺐ ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ اﻷورﺑﻴﺔ. وﳍﺬا ﻛﺎﻧﺖ ﻫﺬﻩ اﻟﺪراﺳﺎت ﻣﺮﻣﻰ ﻟﺴﻬﺎم اﻟﻨﻘﺪ اﳉﺪﻳﺪ واﻟﻨﻈﺮﻳﺎت

اﳊﺪﻳﺜﺔ. وﺑﻌﺪ ﻫﺬﻩ اﳌﻨﺎﻗﺸﺎت اﻟﱵ أﻓﺮزﻫﺎ اﳌﻔﻬﻮم اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪي أو دراﺳﺎت اﻟﺘﺄﺛﲑ واﻟﺘﺄﺛﺮ،

ﻻﺑﺪ ﱄ أن أﻃﻠﻖ ﻋﻠﻰ ﻫﺬﻩ اﻟﺪراﺳﺎت ﺗﺴﻤﻴﺔ اﻟﺪراﺳﺎت اﻻﻧﻔﻌﺎﻟﻴﺔ.

 

 

اﻟﻤﺪرﺳﺔ اﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ )اﻟﻤﻔﻬﻮم اﻷﻣﺮﻳﻜﻲ:(ﰲ اﳊﻘﻴﻘﺔ ﻫﺬﻩ اﳌﺪرﺳﺔ ﻧﺸﺄت ﻛﺮدة ﻓﻌﻞ ﻋﻠﻰ اﳌﺪرﺳﺔاﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺣﲔ ﻋﻘﺪ رﻳﻨﻪ وﻳﻠﻚ ﳏﺎﺿﺮة ﺑﻌﻨﻮان أزﻣﺔ اﻷدب اﳌﻘﺎرن 1958 ﰲ اﳌﺆﲤﺮ اﻟﺪوﱄ ﻟﻠﺮاﺑﻄﺔ اﻟﺪوﻟﻴﺔ ﻟﻸدب اﳌﻘﺎرن، وﰲ اﳊﻘﻴﻘﺔ ﻳﻌﺘﱪ رﻳﻨﻴﻪ وﻳﻠﻚ اﻟﺘﺸﻴﻜﻲ اﻷﺻﻞ زﻋﻴﻢ ﻫﺬﻩ اﳌﺪرﺳﺔ أو ﻫﺬا

اﳌﻔﻬﻮم. ﻫﺬﻩ اﶈﺎﺿﺮة ﻛﺎن ﳍﺎ أﳘﻴﺘﻬﺎ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺒﲔ:

اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻷول: أ ﺎ ﺑﻴﻨﺖ ﺳﻠﺒﻴﺎت دراﺳﺎت اﻟﺘﺄﺛﺮ واﻟﺘﺄﺛﲑ اﻟﱵ ﻗﺎم ﺎ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﻮن.

اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺜﺎﻧﻲ: وﻫﻮ اﳌﻬﻢ ﰲ ﻫﺬﻩ اﶈﺎﺿﺮة ﻫﻲ ﺗﺄﺳﻴﺲ ﻣﻔﻬﻮم ﺟﺪﻳﺪ ﻟﻸدب اﳌﻘﺎرن.وﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﺼﻔﺢ ﻫﺬﻩ اﶈﺎﺿﺮة ﻳﺘﺒﲔ ﻟﻨﺎ اﳌﻔﻬﻮم اﻷﻣﺮﻳﻜﻲ، إن ﻛﺎن ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻨﻘﺪ اﳌﻮﺟﻪ ﻟﻠﻔﺮﻧﺴﻴﲔ أو ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﻃﺮح ﻣﻔﻬﻮﻣﺎت ﺟﺪﻳﺪة ﻟﻸدب اﳌﻘﺎرن ﻳﻘﻮل وﻳﻠﻚ " إن أﺧﻄﺮ دﻻﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻊ اﳌﻬﺘﺰ اﻟﺬي ﲤﺮ ﺑﻪ دراﺳﺎﺗﻨﺎ ﻫﻲ أ ﺎ ﱂ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﳊﺪ اﻵن ﻣﻦ ﲢﺪﻳﺪ داﺋﺮة ﻋﻤﻠﻬﺎ وﻣﻨﻬﺠﻴﺘﻬﺎ وأﻧﺎ أﻋﺘﻘﺪ أن ﺑﺮاﻣﺞ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﱵ ﻧﺸﺮﻫﺎ ﺑﺎﻟﺪﻧﺴﱪﻏﺮ وﻓﺎن ﺗﻴﺠﻢ وﻛﺎري وﻏﻴﺎر ﻗﺪ ﻓﺸﻠﺖ

ﰲ ﻫﺬﻩ اﳌﻬﻤﺔ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ. ﻓﻘﺪ أﺛﻘﻠﻮا اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﲟﻨﻬﺠﻴﺔ ﻋﻔﺎ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﺰﻣﻦ ووﺿﻌﻮا ﻋﻠﻴﻪ أﲪﺎﻻً

ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﺸﺮ اﳌﻴﺘﺔ ﻣﻦ وﻟﻊ ﺑﺎﳊﻘﺎﺋﻖ واﻟﻌﻠﻮم واﻟﻨﺴﺒﻴﺔ اﻟﺘﺎرﳜﻴﺔ.31"

اﳌﻘﺎل ﻳﻄﺮح ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻫﺬا اﳌﺼﻄﻠﺢ وﻫﻮ ﻋﺪم ﲢﺪﻳﺪ ﻋﻤﻠﻪ وﻣﻨﻬﺠﻴﺘﻪ. وﻧﺮى اﳍﺠﻮم اﻟﻘﻮي ﻋﻠﻰ أﺻﺤﺎب اﳌﺪرﺳﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ اﻟﺬﻳﻦ ﻋﻨﻮا ﲟﺴﺄﻟﺔ اﻟﺘﺄﺛﲑ واﻟﺘﺄﺛﺮ ﻳﻘﻮل وﻳﻠﻚ" ﻻ ﺷﻚ ﻋﻨﺪي

أن ﳏﺎوﻟﺔ ﺣﺼﺮ اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﰲ دراﺳﺔ اﻟﺘﺠﺎرة اﳋﺎرﺟﻴﺔ ﻟﻶداب ﻧﻮع ﻣﻦ اﳉﻬﺪ اﻟﻀﺎﺋﻊ.32" ﻣﻦ ﻫﻨﺎ ﻧﺮى ﻛﻴﻒ ﺿﺮب وﻳﻠﻚ أﺳﺲ اﳌﺪرﺳﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺑﺎﻗﺘﺼﺎرﻫﺎ ﻋﻠﻰ اﳌﺸﻜﻼت ﻣﺜﻞ اﻟﺘﺄﺛﺮ واﻟﺸﻬﺮة واﻟﻨﻔﻮذ واﻟﺴﻤﻌﺔ وأن ﻫﺬا اﻻﲡﺎﻩ ﻳﺮﻛﺰ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺘﺎب اﻟﺜﺎﻧﻮﻳﲔ أو ﻣﻦ اﻟﺪرﺟﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ أو ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺳﻂ اﻟﺘﺎرﳜﻲ وﻳﻬﻤﻞ اﳍﺪف اﳊﻘﻴﻘﻲ وﺑﺬﻟﻚ ﻧﻌﺘﻬﺎ وﻳﻠﻚ ﺑﺄ ﺎ ﻋﺒﺎرة ﻋﻦ ﲡﺎرة ﺧﺎرﺟﻴﺔ ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﻨﺘﺎج اﻷدﰊ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻘﻄﻊ وﱂ ﻳﻨﻈﺮوا إﻟﻴﻪ ﻛﻜﻞ ﺣﱴ ﳛﻘﻘﻮا اﳍﺪف اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻟﻸدب. وﻳﺘﺎﺑﻊ

 

36

 

وﻳﻠﻚ ﻫﺠﻮﻣﻪ ﻋﻠﻰ اﳊﺪود اﻟﻀﻴﻘﺔ اﻟﱵ وﺿﻌﻬﺎ اﳌﻘﺎرﻧﻮن اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﻮن ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺣﺼﺮوا اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﰲ ﻧﺰﻋﺔ ﻗﻮﻣﻴﺔ. ﻳﻘﻮل: " وﻟﻜﻦ ﻫﺬﻩ اﻟﺮﻏﺒﺔ اﻷﺻﻴﻠﺔ ﰲ أن ﻳﻌﻤﻞ دارس اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻛﻮﺳﻴﻂ ﺑﲔ اﻟﺸﻌﻮب وﻛﻤﺼﻠﺢ ﻟﻠﺬات ﺑﻴﻨﻬﺎ ﰲ أﺳﺎﺳﻪ اﻟﺬي ﻳﻜﻤﻦ ﺧﻠﻒ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ دراﺳﺎت اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﰲ ﻓﺮﻧﺴﺎ وأﳌﺎﻧﻴﺎ وإﻳﻄﺎﻟﻴﺎ وﻏﲑﻫﺎ أدى إﱃ ﻧﻈﺎم ﻏﺮﻳﺐ ﻣﻦ ﻣﺴﻚ اﻟﺪﻓﺎﺗﺮ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ وإﱃ اﻟﺮﻏﺒﺔ ﰲ ﺗﻨﻤﻴﺔ ﻣﺪﺧﺮات أﻣﺔ اﻟﺒﺎﺣﺚ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ إﺛﺒﺎت أن أﻣﺔ اﻟﻜﺎﺗﺐ ﻗﺪ ﻫﻀﻤﺖ أﻋﻤﺎل أﺣﺪ اﻟﻌﻈﻤﺎء

اﻟﻐﺮﺑﺎء وﻓﻬﻤﺘﻪ ﻣﻦ أي أﻣﺔ أﺧﺮى.33" إذن ﳛﺎول وﻳﻠﻚ ﺗﻮﺳﻴﻊ ﻣﻔﻬﻮم اﻷدب اﳌﻘﺎرن وﺧﺼﻮﺻﺎً ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻠﻐﻲ اﳊﺪود اﳌﺼﻄﻨﻌﺔ ﺑﲔ اﻷدب اﳌﻘﺎرن واﻷدب اﻟﻌﺎم، أو أن ﻳﻜﻮن اﳊﺪﻳﺚ ﻋﻦ اﻷدب ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎم، ﻷن ﻫﺬﻳﻦ

اﳌﺼﻄﻠﺤﲔ ﻛﺜﲑا اﻟﺘﺪاﺧﻞ ﻋﻨﺪ اﻟﺪراﺳﺔ. وﳛﺪد وﻳﻠﻚ ﺑﻌﺪ أن ﻋّﺮض ﺑﺎﳌﻔﻬﻮم اﻟﺘﻘﻠﻴﺪي اﻷﺳﺎس ﻋﻨﺪﻩ ﰲ دراﺳﺔ اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻘﻮل: " أﻣﺎ أﻧﺎ ﺷﺨﺼﻴﺎً ﻓﺒﻮدي أﻻ ﻧﺘﻜﻠﻢ إﻻ ﻋﻦ دراﺳﺔ اﻷدب أو اﻟﺒﺤﺚ اﻷدﰊ، أﻣﺎ اﻟﺒﺤﺚ اﻷدﰊ ﻓﻼ ﺗﻌﻨﻴﻪ اﳊﻘﺎﺋﻖ اﳌﻴﺘﺔ، ﺑﻞ ﺗﻌﻨﻴﻪ اﳋﺼﺎﺋﺺ واﻟﻘﻴﻢ

وﳍﺬا اﻧﻌﺪم اﻟﻔﺮق ﺑﲔ اﻟﺘﺎرﻳﺦ اﻷدﰊ واﻟﻨﻘﺪ اﻷدﰊ.34" إذن ﻓﻌﻠﻰ اﳌﻘﺎرن أن ﻳﺼﺐ ﺟﻬﻮدﻩ وﻃﺎﻗﺎﺗﻪ وﲝﻮﺛﻪ ﰲ ﺧﺪﻣﺔ اﳍﺪف اﻷﲰﻰ ﻟﻸدب وﳍﺬا ﻳﻄﻠﺐ وﻳﻠﻚ أن ﻳﺸﺮك اﻟﻨﻘﺪ ﰲ اﻟﺘﺎرﻳﺦ اﻷدﰊ وﻳﻜﻮن رﻛﻴﺰة رﺋﻴﺴﻴﺔ ﲢﺎول ﺗﻄﻮﻳﺮ اﻷدب وﺑﺚ اﳊﺮﻛﺔ واﳊﻴﺎة ﻓﻴﻪ ﺣﱴ ﻳﻜﻮن ﰲ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﳏﺮﻛﺎً ﻟﻨﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻦ اﻷﺷﻜﺎل. وﻳﻨﻘﻞ وﻳﻠﻚ ﻛﻼم ﻧﻮرﻣﺎن

ﻓﻮرﺳﱰ ﻗﻮﻟﻪ " إن اﳌﺆرخ اﻷدﰊ ﻻ ﺑﺪ ﻣﻦ أن ﻳﻜﻮن ﻧﺎﻗﺪاً ﻣﻦ أﺟﻞ أن ﻳﻜﻮن ﻣﺆرﺧﺎً.35"

وﳛﺪد وﻳﻠﻚ ﺛﻼﺛﺔ أﻓﺮع ﻟﻠﺪراﺳﺔ اﻷدﺑﻴﺔ: اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ، اﻟﻨﻘﺪ، اﻟﺘﺎرﻳﺦ. وﻫﺬﻩ اﻷﻓﺮع ﺗﺘﻌﺎون ﰲ

اﻟﺒﺤﺚ اﻷدﰊ ﻟﺘﺤﻘﻴﻖ اﳌﻬﻤﺔ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ أﻻ وﻫﻲ وﺻﻒ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻔﲏ وﺗﻔﺴﲑﻩ وﺗﻘﻮﳝﻪ أو وﺻﻒ أي ﳎﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷﻋﻤﺎل اﻟﻔﻨﻴﺔ وﺗﻔﺴﲑﻫﺎ وﺗﻘﻮﳝﻬﺎ، ﻓﺎﻷدب اﳌﻘﺎرن ﺷﺄﻧﻪ ﺷﺄن اﻷدب اﻟﻘﻮﻣﻲ ﻻ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ أن ﻳﻨﻔﺼﻞ ﻋﻦ دراﺳﺔ اﻷدب ﲜﻤﻠﺘﻪ ﻓﻴﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻟﺪﻳﻪ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﺑﺘﺎرﻳﺦ أدﺑﻪ ﻣﺜﻼً ﻃﺒﻴﻌﺔ اﻷدب وﻣﻔﻬﻮﻣﻪ وﳍﺬا ﻻ ﻧﺴﺘﻄﻴﻊ أن ﻧﺘﺨﻠﻰ ﻋﻦ ﺗﺎرﻳﺦ ﻫﺬا اﻷدب وﻻ ﻧﺴﺘﻄﻴﻊ أن ﻧﺘﺨﻠﻰ ﻋﻦ ﻧﻈﺮﻳﺔ اﻷدب وﻻ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻛﺎﺋﺰ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﻟﻠﻨﻘﺪ، وﻫﺬا اﳌﻔﻬﻮم ﻳﻄﻠﺐ ﻣﻦ اﻷدﻳﺐ اﳌﻘﺎرن أن ﻳﻜﻮن

ﻋﻠﻰ ﺛﻘﺎﻓﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟﺪاً ﺣﱴ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ أن ﻳﻘﺪم ﲤﻴﺰ ﰲ دراﺳﺘﻪ ﻟﻸدب. ﻣﻦ ﻫﺬا اﳌﻔﻬﻮم اﻟﺬي ﻃﺮﺣﻪ وﻳﻠﻚ ﻧﺮى ﻛﻴﻒ أﻟﻐﻰ اﳊﺪود اﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ واﳉﻨﺲ وﻏﲑﻫﺎ ﻟﻴﺤﻞ ﳏﻠﻬﺎ اﳊﺪ اﻹﻧﺴﺎﱐ ﰲ دراﺳﺘﻪ ﻟﻸدب، ﻓﻄﺮح ﻗﻀﻴﺔ إﻧﺴﺎﻧﻴﺔ اﻷدب اﳌﻘﺎرن أي أن اﻷدب اﳌﻘﺎرن

ﻧﺸﺄ ﰲ اﻷﺻﻞ ﻛﺮدة ﻓﻌﻞ ﺿﺪ اﻟﻘﻮﻣﻴﺔ اﻟﻀﻴﻘﺔ اﻟﱵ أوﺻﻠﺖ أورﺑﺎ إﱃ ﺣﺮب ﻻ ﺗﻨﺘﻬﻲ.

 

37

 

وﻟﻜﻦ ﻫﺬﻩ اﻟﺮﻏﺒﺔ ﰲ ﺗﻮﻇﻴﻒ اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻛﻮﺳﻴﻂ ﺑﲔ اﻟﺸﻌﻮب ﻓﻘﺪت ﻣﻌﻨﺎﻫﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺣﺎول ﺑﻌﺾ اﳌﻘﺎرﻧﲔ ﺗﺒﻴﺎن ﻣﺎ ﻷﻣﺘﻬﻢ ﻣﻦ ﻓﻀﻞ ﺛﻘﺎﰲ ﻋﻠﻰ اﻷﻣﻢ اﻷﺧﺮى ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ إﺛﺒﺎت أﻛﱪ ﻋﺪد ﻣﻦ اﻟﺘﺄﺛﲑات اﻟﱵ أﺛﺮ ﺎ أﻣﺘﻪ ﰲ اﻟﺸﻌﻮب اﻷﺧﺮى، ﻳﻘﻮل وﻳﻠﻚ: "وﻣﺎ أن ﻧﺪرك ﻃﺒﻴﻌﺔ اﻟﻔﻦ واﻟﺸﻌﺮ واﻧﺘﺼﺎرﻩ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻌﱰي اﻹﻧﺴﺎن ﻣﻦ زوال وﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻨﺘﻈﺮﻩ ﻣﻦ ﻣﺼﲑ وﺧﻠﻘﻪ ﻟﻌﺎﱂ ﺟﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﺻﻨﻊ اﳋﻴﺎل ﺣﱴ ﲣﺘﻔﻲ اﻷﺑﺎﻃﻴﻞ اﻟﻘﻮﻣﻴﺔ وﻳﻈﻬﺮ اﻹﻧﺴﺎن، اﻹﻧﺴﺎن ﺑﻌﻤﻮﻣﻴﺘﻪ ﰲ ﻛﻞ ﻣﻜﺎن وزﻣﺎن وﺑﻜﻞ ﺗﻨﻮﻋﺎﺗﻪ وﻳﻜﻒ اﻟﺒﺤﺚ اﻷدﰊ ﻋﻦ أن ﻳﻜﻮن ﳎﺮد ﻟﻌﺒﺔ ﻳﻠﻌﺒﻬﺎ ﻋﻦ ﳐﻠﻔﺎت اﳌﺎﺿﻲ أو ﻃﺮﻳﻘﺔ

ﲝﺴﺎب اﳌﺪﺧﺮات واﻟﺪﻳﻮن اﻟﻘﻮﻣﻴﺔ.36" وﻣﻦ ﻫﻨﺎ ﻧﺮى ﺑﺄن آراء وﻳﻠﻚ ﺷﻜﻠﺖ ﰲ اﳊﻘﻴﻘﺔ ﻣﻌﻈﻢ اﳌﻔﻬﻮم اﻷﻣﺮﻳﻜﻲ، ﻟﻜﻦ ﻣﻦ ﺟﻬﺔ أﺧﺮى ﻇﻬﺮ ﻣﻘﺎرن ﺟﺪﻳﺪ ﻳﻨﺘﺴﺐ إﱃ اﳌﺪرﺳﺔ اﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ﻓﺪﻋﻢ آراء وﻳﻠﻚ ﰲ ﻧﻈﺮﺗﻪ إﱃ اﻷدب اﳌﻘﺎرن وﺑﻠﻮر اﳌﺼﻄﻠﺤﺎت واﳌﻔﺎﻫﻴﻢ اﻟﱵ أﺳﺴﻬﺎ. ﻓﺮﳝﺎك ﻳﻌﺪ اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻣﻼﺣﻘﺔ ﻟﻶداب ﺧﺎرج ﺣﺪودﻩ اﻟﻘﻮﻣﻲ ودراﺳﺔ ﻟﻌﻼﻗﺎت ﺑﲔ اﻵداب وﳎﺎﻻت اﳌﻌﺮﻓﺔ ﻣﻦ ﻓﻠﺴﻔﺔ وﺗﺎرﻳﺦ وﺳﻴﺎﺳﺔ وﻳﺪﺧﻞ ﰲ ذﻟﻚ اﻟﻔﻨﻮن ﻣﻦ رﺳﻢ وﳓﺖ وﻣﻮﺳﻴﻘﻰ وﻫﻮ ﺑﺬﻟﻚ ﻳﻜﻮن ﻗﺪ زاوج ﺑﲔ اﻷدب وﳎﺎﻻت اﻟﺘﻌﺒﲑ

اﻹﻧﺴﺎﱐ. ﻓﺎﳉﺪﻳﺪ اﻟﺬي ﺟﺎء ﺑﻪ رﳝﺎك ﻫﻮ ﻣﻘﺎرﻧﺔ اﻷدب ﻣﻊ اﻟﻔﻨﻮن اﻷﺧﺮى، أي أﻧﻨﺎ ﻻ ﳓﺼﺮ اﳌﻘﺎرﻧﺔ ﺑﲔ

أدﺑﲔ وإﳕﺎ ﻧﻘﺎرن ﻣﻊ ﻓﻨﻮن ﻏﲑ اﻷدب. ﻣﻦ ﻫﻨﺎ ﻳﺘﻼﻗﻰ ﻣﻊ وﻳﻠﻚ ﻋﻨﺪﻣﺎ دﻋﺎ إﱃ إﻧﺴﺎﻧﻴﺔ اﻷدب، ﻓﺎﻷدب ﺻﺎدر ﻋﻦ اﻹﻧﺴﺎن واﻟﻔﻨﻮن اﻷﺧﺮى ﻛﺬﻟﻚ. ﰲ اﳊﻘﻴﻘﺔ أن ﻧﻔﺲ اﻹﻧﺴﺎن ﺗﻌﺘﻠﺞ ﺑﺎﳌﺸﺎﻋﺮ

واﻷﺣﺎﺳﻴﺲ واﻟﺮؤى ﻓﻴﺴﺘﻄﻴﻊ أن ﳜﺮج ﻫﺬﻩ اﻷﻓﻜﺎر واﳌﺸﺎﻋﺮ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﻨﻮن أﺧﺮى ﻏﲑ اﻷدب. ﻟﻜﻦ اﻟﺴﺆال اﻟﺬي ﻳﻄﺮح ﻧﻔﺴﻪ ﻛﻴﻒ ﻧﻘﺎرن اﻟﺸﻌﺮ أو اﻷدب ﻣﻊ ﻓﻦ ﻏﲑ اﻷدب؟ ﻳﻘﻮل اﻟﺪﻛﺘﻮر ﳏﻤﺪ ﻋﺒﺪ اﻟﺴﻼم ﻛﻔﺎﰲ ﰲ إﺣﺪى ﳏﺎﺿﺮاﺗﻪ: "إن ﻫﺬﻩ اﻟﻨﻈﺮة اﻟﻌﺎﻣﺔ إﱃ اﻟﻔﻨﻮن ﻗﺪ اﺳﺘﺘﺒﻌﺖ ﺑﻌﺾ اﻟﺪراﺳﺎت اﳌﻘﺎرﻧﺔ اﻟﱵ ﺗﺒﺤﺚ ﻋﻤﺎ ﺑﲔ اﻟﻔﻨﻮن ﻣﻦ اﻟﺘﺸﺎﺑﻪ ﻛﻤﺎ أ ﺎ ﻛﺜﲑاً ﻣﺎ ﻗﺎدت إﱃ اﳊﺪﻳﺚ ﻋﻦ أﺣﺪ اﻟﻔﻨﻮن ﺑﻠﻐﺔ ﻣﻘﺘﺒﺴﺔ ﻣﻦ ﻓﻦ آﺧﺮ ﻣﻦ ذﻟﻚ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺼﻄﻠﺤﺎت اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ أو اﻟﻨﺤﺖ ﰲ اﳊﺪﻳﺚ ﻋﻦ اﻟﺸﻌﺮ ﻓﺘﻈﻬﺮ ﻣﺼﻄﻠﺤﺎت ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻠﻮﻳﻦ ﰲ اﻟﻘﺼﻴﺪة أو اﻟﺘﺠﺴﻴﻢ ﰲ اﻟﺼﻮرة اﻟﺸﻌﺮﻳﺔ

وﻫﻜﺬا.36" وﻳﺘﺠﻠﻰ ﻫﺬا اﳌﻌﲎ ﰲ ﻣﻔﺘﺢ ﻗﺼﻴﺪة ﻋﻦ ﻓﻦ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ ﻧﻈﻤﻬﺎ اﳌﺼﻮر اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﺷﺎرل أﻟﻔﻮﻧﺲ دي ﻓﺮزﻧﻮي وﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ ﺗﺮﲨﺔ ﳉﺰء ﻣﻦ ﻫﺬﻩ اﻟﻘﺼﻴﺪة " إن اﻟﻘﺼﻴﺪة ﺷﺒﻴﻬﺔ ﺑﺎﻟﺼﻮرة...إن اﻟﺼﻮرة ﳚﺐ أن ﺗﺴﻌﻰ ﻷن ﺗﻜﻮن ﺷﺒﻴﻬﺔ ﺑﺎﻟﻘﺼﻴﺪة...إن اﻟﺼﻮرة ﻛﺜﲑاً ﻣﺎ ﺗﺴﻤﻰ ﺷﻌﺮاً ﺻﺎﻣﺘﺎً وﻛﺜﲑاً ﻣﺎ

ﻳﺴﻤﻰ اﻟﺸﻌﺮ ﺻﻮرة ﻧﺎﻃﻘﺔ.37

38

 

وﰲ اﻟﻌﺼﺮ اﳊﺪﻳﺚ ﺗﻮﺻﻞ ﺑﺎﺣﺜﻮ ﻫﺬﻩ اﻟﻔﻨﻮن إﱃ اﺳﺘﻨﺘﺎﺟﺎت ﺗﻔﻴﺪ أن اﻟﻔﻨﻮن ﺗﻔﺴﺮ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﺑﻌﻀﺎ ﻣﻦ ﺟﻮاﻧﺐ ﻣﺘﻌﺪدة وﻛﺜﲑاً ﻣﺎ ﺗﺸﺮح اﻷﻋﻤﺎل اﻟﻔﻨﻴﺔ ﺗﺼﻮﻳﺮ ﻋﻤﻞ أدﰊ ﻣﻌﲔ واﻟﻌﻜﺲ ﺻﺤﻴﺢ، وﻣﻦ ﻫﻨﺎ ﻇﻬﺮت ﻟﻐﺔ اﻟﻔﻦ ﻟﺘﻠﺘﻘﻲ ﻣﻊ ﻟﻐﺔ اﻷدب ﺿﻤﻦ ﺣﺪود ﻣﺸﱰﻛﺔ ﺑﺎﺣﺘﻔﺎظ أﺳﻠﻮب ﻛﻞ ﻣﻨﻬﺎ ﻣﻨﻔﺼﻼً، وﻣﻦ ﺟﻬﺔ ﺛﺎﻧﻴﺔ ﳒﺪ أن اﻟﺘﺄﺛﲑ واﻗﻊ ﻣﺎ ﺑﲔ رﺳﺎم ﻳﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺷﺎﻋﺮ أو ﺷﺎﻋﺮ ﻳﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ واﻟﻌﻜﺲ أﻳﻀﺎً. أﻣﺎ ﳏﺎﻛﺎة اﻟﻔﻨﻮن اﻷﺧﺮى ﻛﺎﻟﺘﺼﻮﻳﺮ ﻣﺜﻼً واﻟﺮﺳﻢ واﻟﻨﺤﺖ ﻓﻼ ﺷﻚ

ﲣﺘﻠﻒ ﺑﺎﺧﺘﻼف اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ، ﻓﺎﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﲢﺎﻛﻲ اﻷﺷﻴﺎء ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺼﻮت وﻛﺬﻟﻚ اﻟﺸﻌﺮ ﲣﺘﻠﻒ

أﻧﻮاﻋﻪ ﺑﺎﺧﺘﻼف وﺳﺎﺋﻠﻪ واﻷﺳﺎس ﰲ اﻟﻔﻨﻮن ﻛﻠﻬﺎ اﶈﺎﻛﺎة، وﻋﻠﻰ اﻟﻌﻤﻮم ﺗﺒﻘﻰ اﶈﺎﻛﺎة ﰲ ﳎﻤﻮﻋﻬﺎ وﻋﻠﻰ اﺧﺘﻼف أﻧﻮاﻋﻬﺎ ﻳﻔﺮﻗﻬﺎ ﺛﻼﺛﺔ اﲡﺎﻫﺎت: اﲡﺎﻩ ﳛﺎﻛﻲ ﺑﻮﺳﺎﺋﻞ ﳐﺘﻠﻔﺔ وآﺧﺮ ﲟﻮﺿﻮﻋﺎت ﻣﺘﺒﺎﻳﻨﺔ، وﺛﺎﻟﺚ ﺑﺄﺳﺎﻟﻴﺐ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰة أو ﻛﻴﻔﻴﺔ اﳌﻌﺎﳉﺔ. ﻓﻬﺬا ﻣﻦ ﻧﺎﺣﻴﺔ ﻣﻘﺎﻃﻌﺔ اﻷدب ﺑﺎﻟﻔﻨﻮن اﻷﺧﺮى، أﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى ﻣﻘﺎﻃﻌﺔ اﻷدب أو ﻣﻘﺎرﻧﺘﻪ ﺑﺎﻟﻌﻠﻮم اﻷﺧﺮى ﻛﻌﻠﻢ اﻟﻨﻔﺲ واﻟﺴﻴﺎﺳﺔ واﻻﺟﺘﻤﺎع وﻏﲑﻫﺎ، ﻓﻬﻨﺎ ﻻﺑﺪ ﻟﻠﻤﻘﺎرن أن ﻳﻜﻮن ﻋﻠﻰ إﺣﺎﻃﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﺬا اﻟﻌﻠﻢ وﳝﺘﻠﻚ ﺛﻘﺎﻓﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺑﺎﻟﻌﻠﻢ اﻟﺬي ﺳﻮف ﻳﻘﺎرن ﻓﻴﻪ، ﻓﻤﺜﻼً ﻟﻮ أراد أن ﻳﻘﺎرن اﻷدب ﺑﻌﻠﻢ اﻟﻨﻔﺲ ﻓﻴﺠﺐ ﻋﻠﻴﻪ أن ﻳﻌﺮف أﺳﺲ ﻋﻠﻢ اﻟﻨﻔﺲ واﳌﺴﺎﺋﻞ اﻟﱵ ﳛﺘﻮﻳﻬﺎ ﻫﺬا اﻟﻌﻠﻢ، ﻫﺬا ﻣﻦ ﻧﺎﺣﻴﺔ وﻣﻦ اﳉﺎﻧﺐ اﻵﺧﺮ ﳚﺐ ﻋﻠﻴﻪ أن ﻳﻜﻮن ﻋﺎرﻓﺎً ﺑﺄﺣﻮال اﻟﻜﺎﺗﺐ أو اﻷدﻳﺐ واﻟﻈﺮوف اﻟﱵ ﻣﺮ ﺎ واﳉﻮ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ واﻟﺜﻘﺎﰲ اﻟﺬي ﻋﺎش ﻓﻴﻪ وأﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺷﺨﺼﻴﺘﻪ وﻧﻔﺴﻪ ﻓﻌﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﳌﻘﺎرن ﻋﺎرﻓﺎً ﺬﻩ اﻷﺷﻴﺎء ﻓﺈﻧﻪ ﺳﻴﺠﺪ ذﻟﻚ ﻣﻨﺼﺒﺎً ﰲ ﻛﺘﺎﺑﺎت اﻷدﻳﺐ وﺑﺎﻟﺘﺎﱄ ﺳﻴﺠﺪ ﻣﻘﺎرﻧﺎت ﺑﲔ اﻷدﻳﺐ وﻋﻠﻢ اﻟﻨﻔﺲ، وﻫﻜﺬا ﺑﻘﻴﺔ اﻟﻌﻠﻮم

اﻷﺧﺮى.

اﻟﺨﺎﺗﻤﺔ: ﺑﻌﺪ ﻫﺬ اﳌﻨﺎﻗﺸﺎت اﳌﺴﺘﻔﻴﻀﺔ ﻟﻠﻤﻔﻬﻮﻣﲔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ واﻷﻣﺮﻳﻜﻲ ﻻﺑﺪ ﱄ أن أﲨﻊ اﳋﻴﻮط

اﳌﺘﻨﺎﺛﺮة ﳍﺬا اﻟﺒﺤﺚ ﺑﻜﻠﻤﺎت ﻋﺎﻣﺔ. ﻓﻘﺪ ﻛﺎﻧﺖ اﳌﺪرﺳﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﳑﺜﻠﺔ ﲟﻘﺎرﻧﻴﻬﺎ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﲔ ﻏﻮﻳﺎر، ﻛﺎرﻳﻪ، ﺗﻴﺠﻢ اﻟﺬﻳﻦ ﻧﻈﺮوا إﱃ اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻧﻈﺮة ﺿﻴﻘﺔ وﳏﺪودة، ورأﻳﻨﺎ رﻳﻨﻪ اﻳﺘﺎﻣﺒﻞ اﻟﺬي اﻧﺸﻖ ﻋﻦ ﻫﺬﻩ اﳌﺪرﺳﺔ ﻓﻜﺎن ﻟﻪ آراء أﻛﺜﺮ اﻧﻔﺘﺎﺣﺎً، وﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﺟﺎء اﳌﻘﺎرﻧﻮن اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﻮن اﳉﺪد وﳝﺜﻠﻬﻢ ﺑﻴﲑ ﺑﻮﻧﻴﻴﻞ، وﻛﻠﻮ ﺑﻴﺸﻮا، وأﻧﺪرﻳﻪ ﻣﻴﺸﻴﻞ روﺳﻮ اﻟﺬﻳﻦ أﻋﻄﻮا اﻷدب اﳌﻘﺎرن أﺑﻌﺎداً ﺟﺪﻳﺪة وﺑﻠﻮروا ﻣﻔﻬﻮﻣﺎﺗﻪ ﻟﺘﻜﻮن أﻗﺮب إﱃ ﺗﺬوق

اﻷدب.

أﻣﺎ اﳌﻔﻬﻮم اﻷﻣﺮﻳﻜﻲ ﻓﻘﺪ ﻣﺜﻠﻪ رﻳﻨﻪ وﻳﻠﻚ وﻫﻨﺮي رﳝﺎك ﻓﻜﺎن ﻣﻔﻬﻮﻣﺎً ﻣﻨﻔﺘﺤﺎً، أﺷﺮك وﻳﻠﻚ ﻣﻦ ﺧﻼﻟﻪ اﻟﻨﻘﺪ وﻗﺪم آراء ﻣﻬﻤﺔ ﰲ ﻫﺬا ا ﺎل، أﻣﺎ رﳝﺎك ﻓﺪﻋﺎ إﱃ ﻣﻘﺎرﻧﺔ اﻷدب ﻣﻊ ﻓﺮوع أﺧﺮى ﻣﻦ اﳌﻌﺮﻓﺔ ﻛﺎﻟﺮﺳﻢ واﻟﻨﺤﺖ واﳌﻮﺳﻴﻘﺎ وﻋﻠﻢ اﻟﻨﻔﺲ واﻻﺟﺘﻤﺎع وﻏﲑﻫﺎ ﻓﺎﺳﺘﺤﻘﺖ ﻫﺬﻩ اﳌﺪرﺳﺔ أن ﻳﻄﻠﻖ

39

 

ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﺪرﺳﺔ اﻹﺑﺪاع واﳋﻠﻖ، ﺑﻴﻨﻤﺎ اﺳﺘﺤﻘﺖ اﳌﺪرﺳﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ أن ﻳﻄﻠﻖ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﳌﺪرﺳﺔ

اﻻﻧﻔﻌﺎﻟﻴﺔ.

ﻫﻮاﻣﺶ اﻟﺒﺤﺚ:

اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﰲ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ واﳌﻨﻬﺞ اﳉﺰء اﻷول، ﺣﺴﺎم اﳋﻄﻴﺐ، ص23

-1

اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﺑﻮل ﺗﻴﺠﻢ، ص93

-2

اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﻏﻮﻳﺎر، ص124

-3

اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﳏﻤﺪ ﻏﻨﻴﻤﻲ ﻫﻼل، ص84

-4

اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﺑﻮل ﺗﻴﺠﻢ، ص129

-5

اﻷﻧﻮاع اﻷدﺑﻴﺔ ﻣﺬاﻫﺐ وﻣﺪارس ﰲ اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﺷﻔﻴﻖ اﻟﺒﻘﺎﻋﻲ، ص151

-6

اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﻏﻮﻳﺎر، ص81

-7

اﻷدب اﳌﻘﺎرن اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ واﻟﺘﻄﺒﻴﻖ، ص75

-8

ﻧﻈﺮﻳﺔ اﻷدب، رﻳﻨﻴﻪ وﻳﻠﻚ- وارﻳﻦ أوﺳﱳ، ص121

-9

ﻣﺎ اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﻣﻴﺸﻴﻞ روﺳﻮ، ﻛﻠﻮد، ﺑﺮوﻧﻴﻴﻞ ﺑﻴﲑ، ص142

-10

اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﳏﻤﺪ ﻏﻨﻴﻤﻲ ﻫﻼل، ص94

-11

اﻷﻧﻮاع اﻷدﺑﻴﺔ ﻣﺬاﻫﺐ وﻣﺪارس ﰲ اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﺷﻔﻴﻖ اﻟﺒﻘﺎﻋﻲ، ص143

-12

اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﻏﻮﻳﺎر، ص87

-13

اﻷدب اﳌﻘﺎرن اﳌﻨﻬﺞ واﳌﻨﻈﻮر، ﻫﻮرﺳﺖ ﻓﺮﻧﺰ، ص154

-14

اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﰲ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ واﳌﻨﻬﺞ، ﺣﺴﺎم اﳋﻄﻴﺐ، ص143

-15

ﻋﺎﱂ اﻟﻔﻜﺮ، اﻟﻌﺪد اﻷول، ص172

-16

اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﻏﻨﻴﻤﻲ ﻫﻼل، ص158

-17

ﻋﺎﱂ اﳌﻌﺮﻓﺔ، اﻟﻌﺪد 110، ص169

-18

اﻟﻨﻘﺪ واﻟﻨﻘﺎد اﳌﻌﺎﺻﺮون، ﳏﻤﺪ ﻣﻨﺪور، ص138

-19

ﻧﻄﺮﻳﺔ اﻷدب، رﻳﻨﻴﻪ وﻳﻠﻚ- وارﻳﻦ أوﺳﱳ، ص162

-20

اﳌﻌﺮﻓﺔ، اﻟﻌﺪد 204، ص213

-21

اﻷدب اﳌﻘﺎرن، اﳌﻨﻬﺞ واﳌﻨﻈﻮر، ﻫﻮرﺳﺖ ﻓﺮﻧﺰ، ص 159

-22

ﻣﺎ اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﻣﻴﺸﻴﻞ روﺳﻮ، ﻛﻠﻮد، ﺑﺮوﻧﻴﻴﻞ ﺑﲑ، ص153

-23

اﻷﻧﻮاع اﻷدﺑﻴﺔ ﻣﺬاﻫﺐ وﻣﺪارس ﰲ اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﺷﻔﻴﻖ اﻟﺒﻘﺎﻋﻲ، ص149

-24

ﻣﻔﺎﻫﻴﻢ ﻧﻘﺪﻳﺔ، اﻟﻌﺪد 110، ص213

-25

اﻷدب اﳌﻘﺎرن اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ واﻟﺘﻄﺒﻴﻖ، أﲪﺪ دروﻳﺶ، ص146

-26

اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﻏﻨﻴﻤﻲ ﻫﻼل، ص237

-27

40

 

اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻣﺸﻜﻼت وآﻓﺎق، ﻋﺒﺪﻩ ﻋﺒﻮد، ص 159

-28

اﳌﺮﺟﻊ اﻟﺴﺎﺑﻖ، ص165

-29

اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﺑﻮل ﺗﻴﺠﻢ، ص72

-30

اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﻏﻨﻴﻤﻲ ﻫﻼل، ص132

-31

اﻷدب اﳌﻘﺎرن اﳌﻨﻬﺞ واﳌﻨﻈﻮر، ص213

-32

اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﻣﺸﻜﻼت وآﻓﺎق، ص 216

-33

اﻷدب اﳌﻘﺎرن ﰲ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ واﳌﻨﻬﺞ، ص59

-34

اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﺑﻮل ﺗﻴﺠﻢ، ص54

-35

اﻷدب اﳌﻘﺎرن، ﻏﻨﻴﻤﻲ ﻫﻼل، ص126

-36

اﻷدب اﳌﻘﺎرن اﳌﻨﻬﺞ واﳌﻨﻈﻮر، ﻫﻮﻧﺰ ﻓﻮرﺳﺖ، ص.141

-37

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

41ر

 

 

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité
Archives
Pages
Publicité